"du droit de la guerre" - Translation from French to Arabic

    • قانون الحرب
        
    • لقوانين الحرب
        
    • قوانين الحرب
        
    • لقانون الحرب
        
    • لقواعد الحرب
        
    • قانون القتال
        
    • وقوانين الحرب
        
    • بقانون الحرب
        
    125. Le statut des biens de ressortissants d'un belligérant sous l'empire du droit de la guerre a évolué. UN " 125 - ولقد شهد وضع ممتلكات مواطني الدولة العدو المتحاربة قدرا من التطور في ظل قانون الحرب.
    La publication intitulée «Teaching File on the Law of War» (Dossier pour l’enseignement du droit de la guerre) qui est destinée aux instructeurs fait actuellement l’objet d’une révision. UN ويجري حاليا تنقيح المنشور المعنون " ملف تعليم قانون الحرب " ، وهو منشور موجه إلى المعلمين.
    Ainsi, l'hostilité ressentie à l'égard de l'adversaire ou de sa politique déclarée ne saurait justifier le nonrespect du droit de la guerre. UN لهذا، فإن مناصبة العداء للخصم أو لسياساته المعلنة لا يمكن أن تبرر عدم الامتثال لقوانين الحرب.
    Elle montrera que les effets de l'arme nucléaire et les principes humanitaires du droit de la guerre sont complètement antinomiques. UN وسوف يتبيﱠن من هذه المناقشة أن هذه اﻵثار التي تترتب علي اﻷسلحة النووية والمبادئ اﻹنسانية لقوانين الحرب أمران على طرفي نقيض.
    La codification du droit de la guerre par les Conventions de Genève est un des résultats directs de la deuxième guerre mondiale. UN وقد كان وضع قوانين الحرب من خلال اتفاقيات جنيف نتيجة مباشرة للحرب العالمية الثانية.
    De ce point de vue, la délégation chinoise pense que la cour être compétente pour le génocide, les violations graves du droit de la guerre et les crimes contre l'humanité énumérés à l'article 20 du projet. UN ويعتقد الوفد الصيني، من وجهة النظر هذه، أن المحكمة مختصة بالنسبة لجرائم اﻹبادة الجماعية والانتهاكات الخطيرة لقانون الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية التي ورد سرد لها في المادة ٢٠ من المشروع.
    Les officiers affectés à des postes de commandement ont tous reçu une formation à l'application des principes juridiques du droit de la guerre. UN وفي أثناء تدريب الضباط، يُلقَّن الضباط الذين تُناط بهم مهام قيادية المبادئ القانونية لقواعد الحرب.
    Chaque commandant des forces armées veille au respect strict du droit de la guerre, dans les limites de ses attributions. UN " إن امتثال قانون القتال بلا مواربة في القوات المسلحة يضمنه كل قائد ضمن مجال مسؤوليته.
    128. Selon le Gouvernement turc, le concept de " règles humanitaires minimales " ne relève pas du droit de la guerre mais du droit de la paix. UN ٨٢١- وترى حكومة تركيا أن مفهوم " المعايير اﻹنسانية الدنيا " ليس جزءاً من قانون الحرب بل من قانون السلم.
    D'après le Gouvernement des États-Unis, la détention de M. Obaidullah ne relevait pas du droit pénal, et l'objectif de sa privation de liberté au titre du droit de la guerre de l'empêcher de participer de nouveau aux hostilités avec les États-Unis d'Amérique, et ce, pour toute la durée des hostilités. UN وتفيد الحكومة بأن احتجاز السيد عبيد الله ليس ذا طابع جزائي؛ بل إنه محتجز بموجب قانون الحرب منعاً لعودته إلى أعمال القتال ضد الولايات المتحدة طيلة فترة القتال.
    ii) Le bilan des États requérants en matière de respect de leurs obligations au titre du droit de la guerre serait-il l'un de ces critères? Les gouvernements répressifs pourraient-ils prétendre à une assistance? UN `2` هل سيكون سجل امتثال الدول صاحبة الطلب لالتزاماتها الواردة في قانون الحرب جزءاً من المعايير؟ هل ستكون الحكومات القمعية مؤهلة لتلقي هذه المساعدة؟
    5. Le principe de la distinction sous-tend une grande partie de la tradition du droit de la guerre découlant des Conventions de Genève. UN 5- يشكل مبدأ التفريق الأساس الذي يرتكز عليه جزء كبير من تقليد جنيف في قانون الحرب.
    Un tel effort de réflexion révélerait que la question n'est pas de savoir s'il y a une interprétation du droit de la guerre en vigueur qui interdit la menace d'emploi ou l'emploi des armes nucléaires et une autre qui le permet. UN ومن شأن إعادة التفكير هذه أن تكشف أن المسألة ليست مسألة ما إذا كان تفسير المرء لقوانين الحرب الموجودة يحرم التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها أو يجيزه.
    Une étude du droit de la guerre n'a de sens que si elle s'ordonne autour des buts de la guerre; c'est là le seul moyen de situer dans leur vrai contexte les restrictions auxquelles la guerre est subordonnée. UN وتصبح كل دراسة لقوانين الحرب غير ذات معنى ما لم تربط بغايات الحرب، ﻷن حدود الحرب لن تؤخذ في سياقها الصحيح إلا بذلك الربط.
    La Cour doit faire prévaloir non le règne de la force et de la terreur mais la règle de droit, ainsi que les principes humanitaires du droit de la guerre qui sont un élément essentiel de l'ordre juridique international que la Cour a mission de faire respecter. UN وهذه المحكمة ملتزمة بدعم سيادة القانون، لا سيادة القوة أو الرعب، وما المبادئ اﻹنسانية لقوانين الحرب إلا جزءا حيويا من الحكم الدولي للقانون الذي كُلفت هذه المحكمة بإدارته.
    Chaque destruction d'un bien culturel entraîne une réaction indignée de l'opinion publique et une protestation pour violation du droit de la guerre. UN وحيثما تعرضت أي آثار ثقافية للتدمير، كان هناك احتجاج عام عنيف واتهام بانتهاك قوانين الحرب.
    . La notion d'égalité fait partie intégrante du droit de la guerre comme de toutes les autres composantes de l'ordre juridique international. UN وكما هو اﻷمر في جميع فروع النظام القانوني الدولي، يندمج مفهوم المساواة في نسيج قوانين الحرب.
    Le régime syrien a une pratique ancienne et avérée de la tromperie et des violations du droit de la guerre. UN ولدى النظام السوري تاريخ طويل وموثق في استخدام الخدع وانتهاك قوانين الحرب.
    Les blessures accidentelles, dont peuvent être victimes des civils, ne sont pas des violations du droit de la guerre, à moins que les attaquants n'emploient la force sans distinction ou de façon disproportionnée. UN ولا تعتبر الإصابات العارضة التي قد تلحق بالمدنيين انتهاكات لقانون الحرب الدولي إلا إذا لجأ المهاجمون إلى استعمال القوة بصفة عشوائية أو مفرطة.
    69. L'Institut international de droit humanitaire a indiqué qu'il avait constitué en 1987 un groupe d'experts chargé d'examiner l'état actuel du droit de la guerre navale, et de déterminer les domaines dans lesquels il conviendrait de le compléter ou de le développer. UN ٦٩ - وذكر المعهد الدولي للقانون الانساني أنه قام، في عام ١٩٨٧، بتعيين فريق من الخبراء لدراسة الحالة الراهنة لقانون الحرب البحرية ولتحديد المجالات التي ينبغي استكماله أو تطويره فيها.
    En second lieu, de même que l'article 29 paraît imposer une obligation aux États du cours d'eau en vertu de la Convention, de même et en conséquence il semblerait que les dispositions de l'article 33 sur le règlement des différends s'appliqueraient aux allégations visant des violations du droit de la guerre mentionnées à l'article 29. UN وثانيا، حيث أن المادة ٢٩ تخلق على ما يبدو التزاما لدول المجرى المائي بموجب هذه الاتفاقية، يبدو أيضا أن اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات الواردة في المادة ٣٣ تسري، بناء على ذلك، على الانتهاكات المزعومة لقانون الحرب المشار إليها في المادة ٢٩.
    55. La première tient à la création même du tribunal, qui peut constituer une violation du droit de la guerre. UN 55- يتعلق القسم الأول من تلك المشاكل بإنشاء المحكمة وبإمكانية انتهاكها لقواعد الحرب.
    Les missions confiées à des subordonnés doivent pouvoir être accomplies sans qu'il y ait infraction aux dispositions du droit de la guerre. UN " يجب أن تسند إلى العسكريين التابعين مهام عسكرية يستطيعون النهوض بها دون انتهاك أحكام قانون القتال. " ()
    Cette " loi applicable aux auteurs d'actes criminels commis dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental " ne s'applique pas aux personnes soupçonnées d'être responsables de violations du droit humanitaire international et du droit de la guerre. UN و " القانون المنطبق على مرتكبي اﻷعمال اﻹجرامية في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية " لا يشمل اﻷشخاص المشتبه في إرتكابهم انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي وقوانين الحرب.
    Il en va de même du droit de la guerre. UN وليس اﻷمر مختلف فيما يتعلق بقانون الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more