"du droit de la propriété intellectuelle" - Translation from French to Arabic

    • قانون الملكية الفكرية
        
    • لقانون الملكية الفكرية
        
    • بقانون الملكية الفكرية
        
    • للقانون المتعلق بالملكية الفكرية
        
    • المتصلة بحقوق الملكية الفكرية
        
    • مجالي الملكية الفكرية
        
    Programme de bourses de l'OMPI dans le domaine du droit de la propriété intellectuelle des peuples autochtones UN برنامج الزمالات في مجال قانون الملكية الفكرية للشعوب الأصلية التابع للمنظمة العالمية للملكية الفكرية
    Ce projet a fait l'objet de débats tenus au cours de cinq sessions d'une semaine chacune, avec la participation de spécialistes reconnus et d'organisations internationales clefs dans le domaine du droit de la propriété intellectuelle. UN تمهيد لقد تلقَّينا مشروع الملحق من أجل التعليق عليه، ونُوقِش المشروع في خمس دورات استغرقت كل منها أسبوعا واحدا وشارك فيها متخصصون معترف بهم ومنظمات دولية رئيسية في مجال قانون الملكية الفكرية.
    On a fait observer que les variantes A et B traitaient des droits de certains preneurs de licence en des termes qui n'étaient pas connus du droit de la propriété intellectuelle. UN ولوحظ أن كلا البديلين ألف وباء يتناولان حقوق بعض المرخّص لهم بصيغ غير معروفة في قانون الملكية الفكرية.
    De l'avis général, cette question relevait du droit de la propriété intellectuelle. UN ورأى كثيرون أن تلك مسألة عائدة لقانون الملكية الفكرية.
    On a également fait observer que la question de l'autorisation des licences relevait du droit de la propriété intellectuelle. UN كما لوحظ أن الإذن بالترخيص أو عدمه مسألة يعود البت فيها لقانون الملكية الفكرية.
    Selon un autre avis, l'octroi de licences de propriété intellectuelle était plutôt une question relevant du droit de la propriété intellectuelle et donc de la compétence d'autres organisations, telles que l'OMPI. UN وأُعرب عن رأي آخر مفاده أن الأصح هو النظر إلى موضوع ترخيص الممتلكات الفكرية على أنه مرتبط بقانون الملكية الفكرية ويقع ضمن نطاق عمل منظمات أخرى مثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    18. Le Comité estime que la prise en compte des normes internationales relatives aux droits de l'homme aux stades de la conception et de l'interprétation du droit de la propriété intellectuelle revêt une importance fondamentale. UN 18- تعتبر اللجنة أنه من الأهمية الأساسية إدماج معايير حقوق الإنسان الدولية في عملية سَن وتفسير قانون الملكية الفكرية.
    Pour la période 2007-2010, le thème retenu est celui du droit de la propriété intellectuelle. UN وفي الفترة 2007-2010، سيكون الموضوع قانون الملكية الفكرية.
    37. De façon générale, la concession de licences de propriété intellectuelle se situe à la croisée du droit de la propriété intellectuelle et du droit des contrats. UN 37- وبوجه عام يكون مجال ترخيص الممتلكات الفكرية مجالا يتداخل فيه قانون الملكية الفكرية مع قانون العقود.
    En outre, s'agissant de la formation des accords de licence, il pourrait se référer aux règles générales de formation des contrats et à toute prescription supplémentaire du droit de la propriété intellectuelle. UN وفيما يتعلق بتكوين اتفاقات الترخيص، يمكن أن يحيل النص إلى المتطلبات العامة لصياغة العقود وأي متطلبات إضافية يشترطها قانون الملكية الفكرية.
    Parallèlement, il devrait donner préséance à diverses règles de droit, dont celles du droit de la propriété intellectuelle qui réglementent les conditions et pratiques propres aux accords de licence, du droit des opérations garanties, du droit de la concurrence et du droit sur la protection des consommateurs. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يحيل النص إلى شتى القوانين، ومنها قانون الملكية الفكرية الذي ينظم شروط وممارسات اتفاقات الترخيص المحددة، وقانون المعاملات المضمونة، وقانون المنافسة، وقانون حماية المستهلك.
    Il a enfin été souligné que des spécialistes du droit de la propriété intellectuelle de différents pays et d'organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales devraient être invités à participer aux travaux futurs. UN وذكر أخيرا أنه ينبغي أن يدعى خبراء في قانون الملكية الفكرية من الحكومات ومن منظمات دولية، حكومية وغير حكومية، للمشاركة في الأعمال المستقبلية في هذا المجال.
    Cependant le rôle déterminant de l'OMPI a fait que ce débat international s'est tenu essentiellement dans le cadre du droit de la propriété intellectuelle. UN ولكن يتمثل الدور الفائق للمنظمة العالمية للملكية الفكرية في أن هذا النقاش الدولي جرى بصفة أساسية ضمن معايير قانون الملكية الفكرية.
    Il a enfin été souligné que des spécialistes du droit de la propriété intellectuelle de différents pays et d'organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales devraient être invités à participer aux travaux futurs. UN وذكر أخيرا أنه ينبغي أن يدعى خبراء في قانون الملكية الفكرية من الحكومات ومن منظمات دولية، حكومية وغير حكومية، للمشاركة في الأعمال المستقبلية في هذا المجال.
    À cet égard, on a fait observer que, comme le Groupe de travail en était convenu, la question de l'opposabilité d'une sûreté grevant la propriété intellectuelle aux auteurs d'atteintes devrait relever du droit de la propriété intellectuelle. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنه، حسبما اتفق عليه الفريق العامل، ينبغي أن تترك لقانون الملكية الفكرية مسألة نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة المتعدية.
    Ce groupe de travail s'attache à obtenir la levée des mesures interdisant le financement privé des exportations agricoles à destination de notre pays, la liberté de circulation et l'abrogation de l'article 211 de la loi générale de finances de 1999, qui autorise l'usurpation de marques de commerce cubaines en flagrante violation du droit de la propriété intellectuelle. UN وعمل الفريق على التأثير من أجل إلغاء القيود المفروضة على تمويل القطاع الخاص للمبيعات الزراعية إلى بلدنا، ومن أجل حرية السفر، وإلغاء المادة 211 من قانون المصادرات الشامل لسنة 1999، الذي أتاح إمكانية سرقة العلامات التجارية الكوبية، مما يشكل خرقا واضحا لقانون الملكية الفكرية.
    D'un autre côté, un tel résultat risque d'être incompatible avec le droit du titulaire des éléments de propriété intellectuelle de contrôler la distribution des copies et des biens incorporant ces éléments et devra probablement être limité conformément aux principes applicables du droit de la propriété intellectuelle (voir par. 38 et 39 cidessous). UN ومن ناحية أخرى، قد تكون نتيجة من هذا القبيل متضاربة مع حق مالك الممتلكات الفكرية في السيطرة على توزيع النسخ والسلع التي تجسد تلك الممتلكات وقد يتعين الحد منها وفقا للمبادئ المنطبقة لقانون الملكية الفكرية (انظر الفقرتين 38 و39 أدناه).
    À l'issue de la discussion, il a été convenu de préciser l'application du principe de primauté du droit de la propriété intellectuelle en se référant à l'existence de règles de priorité fondées sur la connaissance propres à la propriété intellectuelle. UN واتُّفق، بعد المناقشة، على أن تضاف عبارة تُقيِّد تطبيق مبدأ الإقرار بقانون الملكية الفكرية بالإشارة إلى وجود قواعد الأولوية المستندة إلى العلم، وهي قواعد خاصة بالملكية الفكرية.
    Elle a noté en outre que, étant donné que les aspects spécifiques du droit de la propriété intellectuelle n'avaient pas été pris en compte pour l'élaboration des recommandations, le projet de guide recommandait d'une manière générale aux États adoptants d'apporter, s'ils le souhaitaient, les modifications nécessaires aux recommandations pour traiter ces aspects. UN وفضلا عن ذلك، لاحظت اللجنة أن المسائل الخاصة المتعلقة بقانون الملكية الفكرية لم تكن مأخوذة في الاعتبار لدى إعداد التوصيات، لذا يقدّم مشروع الدليل توصية عامة تفيد بأنه يمكن للدول المشترعة أن تنظر في إدخال ما قد يلزم من تعديلات على التوصيات من أجل معالجة تلك المسائل.
    Examiner les modalités de transfert de technologie et l'intégration de connaissances autochtones, en respectant les dispositions du droit de la propriété intellectuelle qui s'imposent. UN دراسة وسائل نقل التكنولوجيا ودمج المعارف التي لدى السكان اﻷصليين في المعارف السائدة، مع عدم اﻹخلال باﻷحكام المتصلة بحقوق الملكية الفكرية المناسبة.
    269. La Commission a ensuite examiné la question de l'octroi de licences de propriété intellectuelle, qui se situe à la croisée du droit de la propriété intellectuelle et du droit des contrats. UN 269- ونظرت اللجنة بعد ذلك في موضوع ترخيص الممتلكات الفكرية، وهو موضوع يقع على نقطة تقاطع مجالي الملكية الفكرية وقانون العقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more