"du droit en" - Translation from French to Arabic

    • القانون في
        
    • للقانون في
        
    • القانون بشكل
        
    • القوانين بفعالية في
        
    • القانون بشأن
        
    • القانون فيما
        
    • القانون بصفة
        
    • القانون عن
        
    • ناشئاً من مجالات قانون
        
    • القانون من خلال
        
    • الحق قيد
        
    Jusque-là, on avait infléchi de façon appréciable les discours et les attitudes en faveur de la responsabilisation, de la démocratie, des droits de l'homme et de la primauté du droit en Afrique. UN وحتى الآن، حدث تحسن كبير في المناقشات والمواقف بشأن المساءلة والديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون في أفريقيا.
    Elle s'interroge également sur la nécessité de créer la Commission pour l'évolution du droit en Zambie, qui est chargée de réexaminer et de codifier le droit coutumier. UN وتساءلت أيضاً عن ضرورة إنشاء لجنة معنية بتطوير القانون في زامبيا، ومكلفة بإعادة فحص القانون العرفي وتقنينه.
    La Constitution actuelle prévoit à cette fin la mise en œuvre de réformes visant à renforcer les institutions, afin d'assurer le respect du droit en toutes circonstances. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ثمّة إصلاحات في ظل الدستور الحالي لتعزيز المؤسّسات بحيث يتم إعمال سيادة القانون في كل الأوقات.
    Nous nous attacherons donc ici à analyser les principes juridiques pertinents et à évaluer l'état actuel du droit en la matière. UN ومن ثم فالنهج المتخذ هنا هو بحث المبادئ القانونية ذات الصلة وتقييم الحالة الراهنة للقانون في هذا الصدد.
    Ces publications rendront la jurisprudence du Comité plus accessible au public en général, et aux spécialistes du droit en particulier. UN وستجعل هذه المنشورات الأحكام السابقة للجنة متاحةً وواضحةً بصورة أكبر للجمهور وللمتخصصين في القانون بشكل خاص.
    Nous nous réjouissons, en particulier, de leur participation constante au processus de relèvement après les conflits et de renforcement de la primauté du droit en Europe du Sud-Est. UN وعلى وجه الخصوص، نشعر بالارتياح لانخراطهما بشكل مطرد في عملية إعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع وتعزيز سيادة القانون في جنوب شرق أوروبا.
    Nous décidons que la mise en place d'un régime du droit en Bosnie-Herzégovine sera un objectif prioritaire pour 1999. UN ونقرر أن بناء سيادة القانون في البوسنة والهرسك سيكون إحدى اﻷولويات العليا لعام ١٩٩٩.
    Pour restaurer la primauté du droit en Indonésie, il est indispensable que le pouvoir judiciaire manifeste son indépendance. UN فإذا ما كان يراد إحياء حكم القانون في إندونيسيا فمن الأساسي أن تؤكد الهيئة القضائية استقلالها.
    Le juge Parker s'est vu décerner l'une des plus hautes distinctions australiennes, principalement en considération de sa contribution à la réforme du droit en Australie. UN منح القاضي باركر أحد أعلى الأوسمة في أستراليا وذلك أساسا تقديرا لمساهمته في إصلاح القانون في أستراليا.
    Réforme des organes chargés de promouvoir la primauté du droit en République démocratique du Congo, y compris la police et les institutions judiciaires et pénitentiaires UN إصلاح الأجهزة المعنية بسيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها الشرطة والإصلاحيات والمؤسسات القضائية
    Melbourne, 1982 — Quatrième Conférence biennale sur la modernisation du droit en Asie. UN ملبورن، ١٩٨٢ المؤتمر الرابع الذي ينعقد كل سنتين بشأن تحديث القانون في آسيا.
    Le décret No 130 rend risible tout semblant de séparation des pouvoirs ou de primauté du droit en Iraq. UN وأي قرار كالقرار رقم ٠٣١ إنما يسخر من أي ادعاء بفصل السلطات أو بسيادة القانون في العراق.
    Chaque jour, leurs efforts démontrent concrètement la volonté de la communauté internationale d'instituer la démocratie et la primauté du droit en Haïti. UN وفي كل يوم تقدم جهودهم برهانا ملموسا على التزام المجتمع الدولي ببناء الديمقراطية وإرساء سيادة القانون في هايتي.
    Ces activités sont essentielles pour favoriser l'avènement d'un climat de liberté et de tolérance propice au renforcement durable de la démocratie et de la primauté du droit en Haïti. UN وهذه اﻷنشطة لازمة لتهيئة المناخ اللازم من الحرية والتسامح لتوطيد طويل اﻷمد للديمقراطية وحكم القانون في هايتي.
    Si les discussions de la CDI sur ce sujet avaient été stagnantes, c'était peut-être parce que la CDI était consciente des répercussions majeures que toute décision aurait tant pour la codification que pour le développement progressif du droit en la matière. UN ولعل ركود مناقشات اللجنة بشأن هذا الموضوع يعود إلى إدراكها للانعكاسات الرئيسية التي يمكن أن تكون ﻷي قرار على كل من التدوين والتطوير التدريجي للقانون في ذلك المجال.
    Ces publications rendront la jurisprudence du Comité plus accessible au public en général, et aux spécialistes du droit en particulier. UN وستجعل هذه المنشورات الأحكام السابقة للجنة متاحةً وواضحةً بصورة أكبر للجمهور وللمتخصصين في القانون بشكل خاص.
    Sensibilisation aux questions de concurrence, contrôle des fusions et application effective du droit en période de difficultés économiques UN دور الترويج للمنافسة ومراقبة عمليات الاندماج وإنفاذ القوانين بفعالية في فترات الاضطراب الاقتصادي
    Le libellé actuel de ces projets d'articles reflète correctement l'état du droit en la matière. UN وتعكس الصيغة الحالية لمشاريع المواد تلك بدقة حالة القانون بشأن هذا الموضوع.
    Il importe de consolider la primauté du droit en matière de contrôle des transferts d'armes afin de favoriser la sécurité des citoyens et de contribuer à renforcer la sécurité commune. UN وتعزيز سيادة القانون فيما يتصل بمراقبة نقل الأسلحة يؤدي دورا هاما في تعزيز سلامة المواطنين ويسهم في تعزيز الأمن البشري.
    Prise en charge de dossiers dans tous les domaines du droit en général (droit civil, droit pénal, droit des affaires, droit commercial). UN مكلفة بملفات في جميع ميادين القانون بصفة عامة (القانون المدني، وقانون العقوبات، وقانون الشركات، والقانون التجاري)؛
    A ce propos, le ministère s'efforce d'améliorer les systèmes et processus existants de mise en oeuvre du droit en mettant au point UN ويلجأ في هذا الصدد إلى تعزيز النظم والعمليات القائمة لإنفاذ القانون عن طريق وضع نظام شامل لآليات مؤسسية جديدة للتفتيش والمنع والإنفاذ.
    a) Estimez-vous que les droits de la troisième génération, en particulier les droits relatifs à la solidarité, relèvent du droit établi ou du droit en voie de formation des droits de l'homme? UN (أ) هل تعتبرون الحقوق من الجيل الثالث وبالخصوص حقوق التضامن مجالاً راسخاً أو ناشئاً من مجالات قانون حقوق الإنسان؟
    L'Assemblée générale, quant à elle, joue également un rôle important dans la consolidation de la primauté du droit en confiant à la Cour, et la renforçant par là même, des questions juridiques spécifiques sur lesquelles il y a des divergences. UN وتضطلع الجمعية العامة أيضا، من جانبها، بدور هام في توطيد سيادة القانون من خلال تخويل المحكمة بالنظر في مسائل قانونية معينة يوجد بشأنها بعض الخلاف، ومن ثم تعزيزها.
    Le représentant d'une organisation non gouvernementale a déclaré qu'il serait peut-être plus indiqué de traiter de la question des droits collectifs article par article afin de déterminer si les droits collectifs tels qu'ils étaient formulés respectivement dans le projet représentaient l'expression adéquate du droit en question. UN وذكر ممثل منظمة غير حكومية أنه قد يكون من اﻷكثر استنسابا معالجة مسألة الحقوق الجماعية على أساس كل مادة على حدة للتحقق مما إذا كانت صياغة كل واحد من الحقوق الجماعية في المشروع تعبر تعبيرا سليما عن الحق قيد البحث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more