"du droit est" - Translation from French to Arabic

    • القانون هي
        
    • القانون هو
        
    • القانون أمر
        
    • القانون أهمية
        
    • القانون باعتباره
        
    • للقانون هو
        
    • القانون شرط
        
    La primauté du droit est le principe constitutionnel qui régit le fonctionnement des pouvoirs de l'État. UN وسيادة القانون هي المبدأ الدستوري الذي يحكم عمل سلطة الدولة في تركمانستان.
    Nous partageons l'opinion selon laquelle la primauté du droit est la pierre angulaire de la stabilité politique, du progrès social et du développement durable. UN ونتفق على أن سيادة القانون هي الأساس الضروري لتحقيق الاستقرار السياسي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    Il faut se souvenir toutefois que la règle fondamentale des principes du droit est que l'on ne peut être juge et partie. UN ولكن المبدأ الأساسي لسيادة القانون هو أن الشخص لا يمكن أن يكون قاضياً في قضيته الخاصة. الديون الوهمية
    Un renforcement véritable de la règle du droit est la meilleure garantie pour parvenir au développement durable de l'individu comme de la communauté. UN وأضاف قائلا إن التعزيز الحقيقي لسيادة القانون هو أفضل ضمان لبلوغ التنمية المستدامة للفرد والمجتمع المحلي على السواء.
    Le respect de la primauté du droit est tout aussi important dans le cadre des relations internationales qu'à l'intérieur des pays. UN واحترام سيادة القانون أمر لا يقل أهمية في الشؤون الدولية عنه داخل البلدان.
    Le respect de la primauté du droit est d'importance primordiale pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولمراعاة سيادة القانون أهمية أساسية في صون السلام والأمن الدوليين.
    À cet égard, il rappelle que le respect de la primauté du droit est essentiel pour consolider la paix et la justice et mettre fin à l'impunité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون باعتباره إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Cela était capital car l'application sélective du droit est l'essence de la corruption. UN وكان ذلك أمراً حيوياً لأن التطبيق الانتقائي للقانون هو جوهر الفساد.
    La primauté du droit est également l’une des exigences et des manifestations du processus décisionnel collectif et de l’application de décisions communes dans la communauté internationale. UN كما أن سيادة القانون هي أحد مقتضيات ومظاهر صنع القرارات جماعيا والتنفيذ الجماعي لتلك القرارات في المجتمع الدولي.
    Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration, la primauté du droit est un facteur essentiel dans la protection des droits de l’homme et doit donc continuer de retenir l’attention de la communauté internationale, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون هي عامل أساسي لحماية حقوق اﻹنسان، كما يؤكد على ذلك اﻹعلان، وبأنه ينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي،
    La prééminence du droit est ce qui va inscrire la réforme du secteur de la sécurité au cœur du processus démocratique. UN فسيادة القانون هي المادة اللاصقة التي ستربط بين إصلاح القطاع الأمني والعملية الديمقراطية في البلاد.
    Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration, la primauté du droit est un facteur essentiel dans la protection des droits de l'homme et doit donc continuer de retenir l'attention de la communauté internationale, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون هي عامل أساسي لحماية حقوق اﻹنسان، كما يؤكد على ذلك اﻹعلان، وبأنه ينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي،
    Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration, la primauté du droit est un facteur essentiel dans la protection des droits de l'homme et doit donc continuer de retenir l'attention de la communauté internationale, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون هي عامل أساسي لحماية حقوق اﻹنسان، كما يؤكد على ذلك اﻹعلان، وبأنه ينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي،
    La primauté du droit est le véritable fondement de la tolérance. UN وسيادة القانون هي اﻷساس الصحيح للتسامح.
    Le droit est la force du faible et la Suisse ne se lassera pas de dire et redire que le respect du droit est la seule voie praticable. UN وستواصل سويسرا إصرارها على أن احترام سيادة القانون هو السبيل العملي الوحيد للتقدم.
    Il souhaite souligner cependant que le respect des principes démocratiques et de la primauté du droit est une condition préalable essentielle à la jouissance des droits de l'homme. UN ومع ذلك، يود أن يؤكد أن احترام المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون هو شرط أساسي للتمتع بحقوق اﻹنسان.
    Le but du droit est d'instituer un ordre rationnel axé sur la survie alors que les armes nucléaires interdisent tout espoir d'atteindre ce but. UN فغاية القانون هو النظام العقلاني لﻷشياء، والبقاء من صميمه، في حين أن الاسلحة النووية تقضي على كل أمل في تحقيقه.
    La primauté du droit est absolument indispensable si l'on veut progresser sur la voie de la justice, de la réconciliation et de l'autonomie. UN وسيادة القانون أمر أساسي بالنسبة لإحراز تقدم باتجاه العدالة والمصالحة والحكم الذاتي.
    Bien qu'aucun tribunal ne puisse empêcher une guerre, le Tribunal contribue à montrer que le respect du droit est indispensable à une paix durable et constitue le fondement d'une société juste. UN وفي حين أنه لا يمكن ﻷي محكمة أن توقف حربا، فإن هذه المحكمة تساعد في إظهار أن سيادة القانون أمر لا غنى عنه ﻹقامة سلام دائم وأنها أساس المجتمع العادل.
    Dans une économie mondiale globale et interdépendante, le respect du droit est essentiel; sinon, ce serait l'anarchie et aucun pays, grand ou petit, n'y gagnerait. UN ففي اقتصاد عالمي معولم ومترابط يكتسي حكم القانون أهمية حيوية فبدونه تعم الفوضى وعلى نحو لن يفيد أي بلد كبيراً كان أو صغيراً.
    À cet égard, il rappelle que le respect de la primauté du droit est essentiel pour consolider la paix et la justice et mettre fin à l'impunité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون باعتباره إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب.
    1. En ce qui concerne le seuil possible des crimes de guerre, le CICR a déjà indiqué que pareil seuil n'existe pas en droit humanitaire : toute violation grave du droit est un crime de guerre que les Etats sont tenus de réprimer. UN ١- فيما يتعلق بالعتبة الممكنة لجرائم الحرب، بيﱠنت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بالفعل أنه لا وجود لمثل هذه العتبة في القانون اﻹنساني: فكل انتهاك خطير للقانون هو جريمة حرب على الدول التزام بقمعها.
    Saint-Marin est d'avis que la Cour internationale de Justice a toujours revêtu une très grande importance, car la primauté du droit est la condition sine qua non de la démocratie. UN تؤمن سان مارينو بأن محكمة العدل الدولية كانت دائما هيئة مهمة بصورة حاسمة، لأن سيادة القانون شرط لازم كل اللزوم للديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more