Compte tenu des liens évidents entre la primauté du droit et le développement durable, il est impératif de renforcer la primauté du droit afin de créer un climat favorable au développement. | UN | وقالت إن الروابط الواضحة بين سيادة القانون والتنمية المستدامة تجعل تعزيز سيادة القانون من أجل إيجاد مناخ ملائم للتنمية أمراً ملحاً. |
La stratégie de réduction de la pauvreté prévoit des objectifs à atteindre dans les domaines des droits économiques sociaux et culturels ainsi que des droits civils et politiques, en établissant des liens entre l'autonomisation juridique, la primauté du droit et le développement. | UN | وتشتمل استراتيجية الحد من الفقر على معايير شاملة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، على نحو يربط بين التمكين القانوني وسيادة القانون والتنمية. |
Nous espérons que l'Union africains deviendra une force motrice pour promouvoir la paix et la stabilité, la démocratie et la bonne gouvernance, la primauté du droit et le développement durable des pays africains. | UN | ويحدونا الأمل في أن يصبح الاتحاد الأفريقية قوة محركة في تعزيز السلام والاستقرار والديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون والتنمية المستدامة، لصالح بلدان القارة. |
Je suis convaincu qu'il nous faut réformer afin de préserver ce qui nous est cher à tous : le respect des droits de l'homme, la primauté du droit et le développement durable pour toutes les nations. | UN | وأنا مقتنع بأننا بحاجة إلى الإصلاح من أجل الحفاظ على قيمنا الغالية مثل احترام حقوق الإنسان وتعزيز حكم القانون والتنمية المستدامة لكل الشعوب. |
Dans ce contexte, l'assistance électorale ou le déploiement d'observateurs chargés de veiller au déroulement des élections, l'appui au développement des institutions démocratiques, l'amélioration de la gestion du secteur public et l'élaboration de processus judiciaires indépendants et transparents — autant de facteurs qui favorisent la primauté du droit et le développement économique et financier — sont des priorités essentielles. | UN | واﻷولويات الرئيسية في هذا الصــدد هي المساعـــدة الانتخابية ونشر مراقبي الانتخابات، ودعــــم تنميـــة المؤسسات الديمقراطية، وتحسين إدارة القطاع العام، وإقامــة إجراءات قضائية شفافة مستقلة، وهذه العوامل جميعهــا تعزز سيادة القانون والتنمية الاقتصادية والمالية. |
Ma délégation partage les vues exprimées par le Secrétaire général dans son rapport sur les conflits africains, selon lesquelles des solutions à long terme aux situations de conflit sur notre continent exigent une approche globale qui s'articule autour de la paix, la sécurité, la bonne gouvernance, le respect des droits de l'homme et la primauté du droit et le développement durable. | UN | ووفدي يشاطر اﻷمين العام آراءه الواردة في تقريره عن الصراعات اﻷفريقية بأن الحلول الطويلة اﻷمد لحالات الصراع في قارتنا تستلزم نهجا شاملا يربط السلام واﻷمن وسلامة الحكم واحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون والتنمية المستدامة. |
Il a réaffirmé l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme et leur importance pour la démocratie, la primauté du droit et le développement durable. Il a également souligné la détermination du Conseil de l'Europe à préserver et à renforcer ces valeurs dans le cadre du développement de la société de l'information. | UN | وقد أكدنا على عدم جواز تجزئة حقوق الإنسان وعلى الترابط فيما بينها وأهميتها للديمقراطية وسيادة القانون والتنمية المستدامة، وشددنا على عزم مجلس أوروبا على صون تلك القيم وتعزيزها في مجال تطوير مجتمع المعلومات. |
A sa session de clôture, le 20 août 2002, le colloque a adopté les Principes de Johannesburg sur le rôle du droit et le développement durable qui avaient été communiqués au Conseil d'administration dans le document UNEP/GC.22/INF/24. | UN | 3 - وخلال الدورة الختامية يوم 20 آب/أغسطس 2002، وافقت الندوة على مبادئ جوهانسبرج بشأن دور القانون والتنمية المستدامة، وهى المبادئ التي عرضت على مجلس الإدارة في الوثيقة UNEP/GC.22/INF/24. |
Nous nous emploierons également à mettre en œuvre les principes de Johannesburg sur le rôle du droit et le développement durable, adoptés par plus de 100 juges de cours suprêmes lors du Colloque mondial des juges qui s'est tenu juste avant l'ouverture officielle du Sommet mondial à Johannesburg. | UN | كما سنعمل على تنفيذ مبادئ جوهانسبرغ بشأن دور القانون والتنمية المستدامة، التي اعتمدت من قبل أكثر من 100 من كبار قضاة المحاكم في المنتدى العالمي للقضاء قبل الافتتاح الرسمي لمؤتمر القمة العالمي في جوهانسبرغ بقليل. |
Prenant note de la tenue du Colloque mondial des juges sur le rôle du droit et le développement durable, organisé par le Programme des Nations Unies pour l'environnement à Johannesburg (Afrique du Sud) du 18 au 20 août 2002, | UN | وإذ تحيط علماً بالندوة العالمية للقضاة المعنية بدور القانون والتنمية المستدامة الذي نظمها برنامج الأمم المتحدة المعني بالبيئة في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، في الفترة من 18 إلى 20 آب/أغسطس 2002، |
Prenant note avec satisfaction du rapport du Directeur exécutif sur le Colloque mondial des juges sur le rôle du droit et le développement durable et les résultats du Colloque (UNEP/GC.22/INF/24), | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير تقرير المدير التنفيذي عن الندوة العالمية للقضاة بشأن دور القانون والتنمية المستدامة ونتائجها (UNEP/GC.22/INF/24)، |
Mme Feller (Mexique) dit que le crime organisé et le trafic de drogue constituent une menace croissante pour la stabilité sociale, le maintien de la primauté du droit et le développement économique et social, nécessitant de ce fait non seulement l'adoption de mesures au niveau national, mais également une stratégie internationale multilatérale. | UN | 10 - السيدة فيلر (المكسيك): قالت إن الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات يمثلان خطرا متزايدا للاستقرار الاجتماعي والمحافظة على سيادة القانون والتنمية الاقتصادية والسياسية ويتطلبان بذل الجهود الوطنية فضلا عن وضع استراتيجية دولية متعددة الأطراف. |