"du droit et le respect" - Translation from French to Arabic

    • القانون واحترام
        
    • القانون وأصول
        
    Mon pays demeure convaincu que la promotion de la primauté du droit et le respect des droits de l'homme constituent des contributions inestimables au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا تزال بلادي مقتنعة بأن تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان من الإسهامات الثمينة في تدعيم السلم والأمن الدوليين.
    La défense d'une démocratie fondée sur la prééminence du droit et le respect des droits de l'homme est le premier axe de cette coopération. UN لذا، فإن الدفاع عن الديمقراطية القائمة على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان هو المجال الأول لهذا التعاون.
    Ce qui fait défaut au monde d'aujourd'hui, c'est une véritable culture de paix fondée sur la primauté du droit et le respect de la vie humaine. UN وأشار إلى أن ما يفتقر إليه العالم هو ثقافة سلم حقيقية قائمة على أساس سيادة القانون واحترام حياة الإنسان.
    Ce qui fait défaut au monde d'aujourd'hui, c'est une véritable culture de paix fondée sur la primauté du droit et le respect de la vie humaine. UN وأشار إلى أن ما يفتقر إليه العالم هو ثقافة سلم حقيقية قائمة على أساس سيادة القانون واحترام حياة الإنسان.
    L'Uruguay appuie vigoureusement le renforcement du cadre normatif international créé pour promouvoir la démocratie, la primauté du droit et le respect des droits de l'homme. UN وتؤيد أوروغواي بقوة دعم الإطار المعياري الدولي المنشأ لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Avec la primauté du droit et le respect des droits de l'homme, le développement est et demeure le principal centre d'intérêt de la promotion de la paix et de la prospérité. UN وكانت التنمية، جنبا إلى جنب مع سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان، ولا زالت محــورا أساسيا في النهــوض بالسـلام والرخاء.
    Depuis 1993, le Lesotho s'est engagé dans un programme tendant à instaurer la démocratie, la primauté du droit et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ومنذ عام ١٩٩٣، شرعت ليسوتو في برنامج لترسيخ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Nous avons réussi, au cours des quatre dernières années, à asseoir les fondements d'un État démocratique fondé sur la primauté du droit et le respect des droits de l'homme. UN وخلال السنوات اﻷربع الماضية أفلحنا في وضع أسس لدولة ديمقراطية تقوم على حكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    Si l'on veut que cet ordre soit permanent et juste, il faut qu'il soit fondé, de l'avis de mon pays, sur la primauté du droit et le respect du droit international. UN وإذا ما أريد لهذا النظام أن يكون دائما ومنصفا فإن بلادي تؤكد على ضرورة أن يقوم على أساس حكم القانون واحترام القانون الدولي.
    Convaincu également qu'il est nécessaire de développer les compétences des praticiens de la prévention du crime et de la justice pénale pour promouvoir la primauté du droit et le respect des droits de l'homme, UN واقتناعا منه أيضا بأن تطوير مهارات ممارسي العمل في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية ضروري لتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الانسان،
    Convaincu également qu'il est nécessaire de développer les compétences des praticiens de la prévention du crime et de la justice pénale pour promouvoir la primauté du droit et le respect des droits de l'homme, UN واقتناعا منه أيضا بأن تطوير مهارات ممارسي العمل في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية ضروري لتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الانسان،
    L'objectif que s'est fixé le Représentant spécial est de contribuer, dans un esprit de solidarité, à l'édification au Cambodge d'une société pacifique et démocratique fondée sur la primauté du droit et le respect des droits de l'homme. UN ويتمثل هدف الممثل الخاص المعلن في المساهمة بروح تضامن في بناء مجتمع سلمي وديمقراطي في كمبوديا يقوم على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    D'une manière générale, les États devraient donner plein effet aux règles qui les lient et, en se basant sur les obligations imposées par le droit international, prendre des engagements propres à favoriser le développement du droit et le respect de ses règles. UN وبصفة عامة، ينبغي أن تطبق الدولي تطبيقا كاملا القواعد التي تلزمها، ويكون ذلك على أساس الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي، وأن تتعهد بالالتزامات التي يمكن أن تعزز تطوير القانون واحترام قواعده.
    La démocratie, la primauté du droit et le respect des droits de l'homme sont intimement liés et c'est à ce niveau qu'un appui constant des gouvernements, des organisations internationales et non gouvernementales, des donateurs et des particuliers est le plus nécessaire. UN ولا سبيل إلى الفصل بين الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان، وهي أكثر المجالات حاجة إلى الدعم المستمر للحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية والمانحين واﻷفراد.
    La répression passée pèse lourd sur les efforts que fait le Gouvernement pour construire une société fondée sur les principes démocratiques, la primauté du droit et le respect des droits de l'homme et des libertés. UN ويشكل نظام القمع الماضي تحدياً رئيسياً يواجه الحكومة في سعيها إلى بناء مجتمع يقوم على مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحرياته.
    Nous pensons en outre que ce n'est pas seulement une forme de gouvernement mais aussi une norme de vie, où la primauté du droit et le respect des droits d'autrui, des libertés fondamentales, des droits de l'homme et de la sécurité des citoyens sont garantis. UN بيد أننا نؤمن أن ذلك ليس مجرد شكل من أشكال الحكم، وإنما أسلوب عيش أيضا يتيح التحقيق التــام لحكــم القانون واحترام حقوق اﻵخرين والحرية وحقوق اﻹنسان وأمن المواطنين.
    En El Salvador, le processus de paix a maintenu son élan et a contribué pour beaucoup à consolider l'ordre démocratique, la primauté du droit et le respect des droits de l'homme. UN وفي السلفادور، حافظت عملية السلام على زخمها وأسهمت اسهاما هاما في تعزيز النظام الديمقراطي وحكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    En El Salvador, le processus de paix a maintenu son élan et a contribué à consolider l'ordre démocratique, la primauté du droit et le respect des droits de l'homme. UN أما في السلفادور، فقد حافظت عملية السلام على زخمها وساهمت في توطيد دعائم النظام الديمقراطي، وحافظت على حكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    Le refus du Royaume-Uni de reprendre les pourparlers bilatéraux et les tentatives qu'il fait pour subordonner le dialogue à des conditions contredisent sa position sur la primauté du droit et le respect des résolutions de l'Assemblée générale. UN وتتناقض عدم رغبة المملكة المتحدة في استئناف المحادثات الثنائية ومحاولاتها فرض شروط على الحوار مع موقفها بشأن إعطاء الأولوية لسيادة القانون واحترام قرارات الجمعية العامة.
    Toutefois, il n'est pas vraisemblable que le fait de fournir un soutien financier à un État faible ou déchu, ou à ses forces de l'ordre, puisse garantir la mise en place d'institutions de l'État fondées sur la primauté du droit et le respect des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فمجرد توفير التمويل لدولة ضعيفة أو منهارة، أو لسلطاتها المعنية بإنفاذ القانون، لن يكفل على الأرجح بناء مؤسسات حكومية على أساس سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Le nouveau système doit être indépendant, transparent et professionnalisé, et sa conception doit être conforme aux règles du droit international applicable en la matière, ainsi qu'aux principes reconnus que sont la primauté du droit et le respect des formes régulières, compte dûment tenu de la singularité de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن يكون النظام الجديد مستقلا شفافا متسما بالطابع المهني، وأن يُطور بما يتسق مع ما هو مناسب من قواعد القانون الدولي والمبادئ المعترف بها المتعلقة بسيادة القانون وأصول المحاكمات، مع مراعاة طابع الأمم المتحدة الفريد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more