"du droit inaliénable de" - Translation from French to Arabic

    • الحق غير القابل للتصرف
        
    • الحق الثابت
        
    • بحقها غير القابل للتصرف
        
    • لحقها غير القابل للتصرف
        
    Le Nigéria appuie la protection du droit inaliénable de tous les États parties à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 7 - وذكر أن نيجيريا تؤيد حماية الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Chaque pays dispose du droit inaliénable de déterminer son propre système politique et la voie du développement la mieux adaptée à ses conditions particulières. UN إن لكل دولة الحق غير القابل للتصرف في تقرير نظامها السياسي وطريق التنمية الذي يلائم ظروفها الخاصة.
    Il s'agit du droit inaliénable de tous les États, pleinement garanti par le TNP. UN فذلك هو الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الذي تكفل على نحو تام معاهدة عدم الانتشار.
    En particulier, il est important de ne pas faire obstacle à l'exercice du droit inaliénable de tous les États parties au développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وبوجه خاص، من الأهمية عدم عرقلة الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في تطوير تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية.
    En particulier, il est important de ne pas faire obstacle à l'exercice du droit inaliénable de tous les États parties au développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وبوجه خاص، من الأهمية عدم عرقلة الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في تطوير تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية.
    À cet égard, il demande instamment à la présente conférence d'adopter les mesures nécessaires à la sauvegarde du droit inaliénable de toutes les parties au TNP, sans discrimination aucune, à s'engager dans la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي ذلك الصدد، حث المؤتمر على اتخاذ تدابير مناسبة لاحتفاظ جميع الدول الأطراف في المعاهدة بحقها غير القابل للتصرف في أن تجري بحوثا وتنتج وتستخدم الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون تمييز.
    Ils soulignent aussi qu'il faut assurer et faciliter sans discrimination l'exercice du droit inaliénable de tous les États de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sous les garanties de l'AIEA. UN وأكدوا أيضاً الحاجة إلى ضمان وتيسير ممارسة جميع الدول لحقها غير القابل للتصرف في استحداث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في اﻷغراض السلمية دون تمييز في ظل ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Zambie croit au triomphe du principe du droit inaliénable de tous les pays à l'indépendance et de celui de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes, mais il reste encore beaucoup à faire à cet égard. UN وأوضح أن الحكومة تؤمن بانتصار مبدأ الحق غير القابل للتصرف في تقرير مصير واستقلال جميع الأمم والشعوب. ولكن يبقى الكثير مما يتوجب فعله مع ذلك لتحقيق هذا الهدف.
    18. Les États parties réaffirment l'importance qu'ils attachent à l'exercice du droit inaliénable de toutes les Parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément aux articles premier, II et III du Traité. UN ١٨ - تؤكد الدول اﻷطراف مجددا اﻷهمية التي تعلقها على ضمان ممارسة الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة في تطوير البحوث بشأن الطاقة النووية، وفي انتاجها واستخدامها في اﻷغراض السلمية دون تمييز، وبما يتمشى مع المواد اﻷولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    La concrétisation du droit inaliénable de toutes les parties au Traité à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN 87 - وأوضح أن إعمال الحق غير القابل للتصرف لجميع الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية هو أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    Les propositions avancées, y compris au sein de l'AIEA, pour la mise en œuvre d'un mécanisme multilatéral d'approvisionnement en combustible nucléaire devraient faire l'objet d'une large concertation, dans le respect du droit inaliénable de tous les États parties à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إن الاقتراحات المطروحة، بما في ذلك المقدمة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية لإنشاء آلية متعددة الأطراف لتوفير الوقود النووي، ينبغي أن تكون موضوع اتخاذ إجراء منسق واسع النطاق في سياق الحق غير القابل للتصرف لكل الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    L'existence de régimes de contrôle des exportations fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires représente dans la pratique un sérieux obstacle à l'application du droit inaliénable de tous les États d'utiliser à des fins pacifiques les différents moyens et technologies existant dans les domaines chimique, biologique et nucléaire. UN إن وجود أنظمة المراقبة على التصدير القائمة وفقا لمعايير انتقائية وتمييزية يمثل عقبة كأداء أمام إعمال الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول في الاستعمال السلمي للوسائل التكنولوجية القائمة في المجالات الكيمائية والبيولوجية والنووية.
    Septièmement, il convient de rappeler qu'il importe d'appliquer l'article IV du Traité et d'éviter une remise en question du droit inaliénable de tous les États parties au Traité, sans exception, de mettre au point, produire et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux autorisations accordées par l'AIEA. UN سابعاً، إعادة التأكيد على ضرورة تطبيق المادة الرابعة من المعاهدة وعدم إعادة تفسير الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في هذه المعاهدة، ودون أي تمييز، في مجال تطوير وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقاً لسقف الضمانات المسموح به من قبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    57. Elle a mis en garde contre toute décision qui reviendrait à une réinterprétation ou restriction du droit inaliénable de développer, rechercher, produire et employer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, comme prévu à l'article IV du Traité. UN 57 - واختتمت بالتحذير من اتخاذ أي قرار يرقى إلى إعادة تفسير الحق غير القابل للتصرف في تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية أو فرض أي قيود عليه، إعمالا لما هو منصوص عليه في المادة الرابعة من المعاهدة.
    58. M. Ali (République arabe syrienne) dit que la promotion du droit inaliénable de tous les États parties de développer, rechercher et utiliser les applications pacifiques de l'énergie nucléaire constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité sur la nonprolifération. UN 58 - السيد على (الجمهورية العربية السورية): قال إن إعلاء الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في تطوير التطبيقات السلمية للطاقة النووية وإجراء بحوثها والاستفادة منها يشكل أحد الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    58. M. Ali (République arabe syrienne) dit que la promotion du droit inaliénable de tous les États parties de développer, rechercher et utiliser les applications pacifiques de l'énergie nucléaire constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité sur la nonprolifération. UN 58 - السيد على (الجمهورية العربية السورية): قال إن إعلاء الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في تطوير التطبيقات السلمية للطاقة النووية وإجراء بحوثها والاستفادة منها يشكل أحد الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La délégation marocaine se félicite du rôle fondamental que joue l'AIEA dans la lutte contre la prolifération nucléaire et la promotion du droit inaliénable de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 15 - واستطرد قائلا إن وفد بلده يرحب بالدور الأساسي الذي تلعبه الوكالة الدولية للطاقة الذرية سواء في مكافحة الانتشار النووي أو في تعزيز الحق الثابت في الحصول على الطاقة النووية لاستخدامها لأغراض سلمية.
    Dans ce contexte, Cuba rejette des régimes de contrôle des exportations qui s'appuient sur des critères sélectifs et discriminatoires et qui représentent, dans la pratique, un sérieux obstacle au respect du droit inaliénable de tous les États à employer les divers types et technologies de missiles à des fins pacifiques. UN 22 - وفي ذلك السياق، تعلن كوبا رفضها لنظم الصادرات التي تستند إلى معايير انتقائية وتمييزية وتمثل، في الممارسة العملية، عقبة كأداء أمام تطبيق الحق الثابت لجميع الدول في أن تستخدم شتى وسائط وتكنولوجيات القذائف في الأغراض السلمية.
    À cet égard, il demande instamment à la présente conférence d'adopter les mesures nécessaires à la sauvegarde du droit inaliénable de toutes les parties au TNP, sans discrimination aucune, à s'engager dans la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي ذلك الصدد، حث المؤتمر على اتخاذ تدابير مناسبة لاحتفاظ جميع الدول الأطراف في المعاهدة بحقها غير القابل للتصرف في أن تجري بحوثا وتنتج وتستخدم الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون تمييز.
    M. Diane (Botswana) rappelle qu'en dépit du droit inaliénable de choisir leurs systèmes politiques, sociaux et culturels sans ingérence extérieure, les États sont tenus de respecter les droits de l'homme fondamentaux établis dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 28 - السيد ديان (بوتسوانا): قال إنه مع أن كل دولة تتمتع بحقها غير القابل للتصرف في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تدخل خارجي، إلا أنه ينبغي أن تراعي بدقة حقوق الإنسان الأساسية المحددة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Dans le même temps, ces considérations ne doivent en aucun cas préjuger de l'exercice du droit inaliénable de tout État partie au TNP d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يُخل ذلك على أي نحو بممارسة أي دولة من الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لحقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    25. Nécessité d'assurer l'exercice du droit inaliénable de tous les États parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément aux dispositions des articles premier, II et III du Traité. UN ٥٢ - أهمية ضمان ممارسة جميع الأطراف في المعاهدة لحقها غير القابل للتصرف في تطوير بحوث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بدون تمييز وعلى نحو يتمشى والمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more