"du droit international coutumier ou" - Translation from French to Arabic

    • القانون الدولي العرفي أو
        
    • من القانون العرفي الدولي أو
        
    La délégation sud-africaine ne s'attend donc pas à ce que la CDI réécrive les règles du droit international coutumier ou produise un projet de convention. UN ولذلك، فإن وفدها لا يتوقع من اللجنة كتابة قواعد القانون الدولي العرفي أو إنتاج مشروع اتفاقية.
    Une telle responsabilité peut découler du droit international coutumier ou d'obligations conventionnelles. UN وقد تنشأ هذه المسؤولية بموجب القانون الدولي العرفي أو بموجب التزامات تعاهدية.
    L'État n'a ni le devoir ni l'obligation d'accepter une assistance extérieure en vertu du droit international coutumier ou de la pratique des États. UN وأوضح قائلا إنه لا يقع على الدولة واجب أو التزام بقبول المساعدة الخارجية بموجب القانون الدولي العرفي أو ممارسات الدول.
    vi) Toute autre arme ou tout autre système d'armes qui pourra faire l'objet d'une interdiction générale en vertu du droit international coutumier ou conventionnel; UN ' ٦ ' غير ذلك من اﻷسلحة أو منظومات اﻷسلحة التي تصبح في عداد ما يسري عليه حظر شامل عملا بأحكام القانون الدولي العرفي أو الاتفاقي؛
    Cette responsabilité peut découler du droit international coutumier ou d'obligations conventionnelles. UN وقد تنتج هذه المسؤولية من القانون العرفي الدولي أو بموجب التزاماتها المنصوص عليها في معاهدة.
    ix) Toute autre arme ou tout autre système d'armes qui pourra faire l'objet d'une interdiction générale en vertu du droit international coutumier ou conventionnel; UN ' ٩ ' غير ذلك من اﻷسلحة أو منظومات اﻷسلحة التي تصبح في عداد ما يسري عليه حظر شامل عملا بأحكام القانون الدولي العرفي أو الاتفاقي؛
    On peut se demander si les organisations internationales sont les seules autres entités qui jouent un rôle dans la formation du droit international coutumier ou si l'ensemble des sujets du droit international peuvent potentiellement y contribuer. UN وأضاف أن السؤال يمكن أن يطرح عما إذا كانت المنظمات الدولية هي الكيانات الأخرى الوحيدة التي بوسعها القيام بدور في نشأة القانون الدولي العرفي أو إذا ما كان بإمكان جميع أشخاص القانون الدولي القيام بذلك.
    Il reste que certaines de leurs dispositions sont des applications rigoureuses de normes juridiques que les États ont par ailleurs acceptées au titre du droit international, coutumier ou conventionnel. UN غير أن بعض أحكام مدونة قواعد السلوك والمبادئ الأساسية هي تطبيقات صارمة للقواعد القانونية التي اعتمدتها الدول بطريقة أخرى بموجب القانون الدولي العرفي أو التقليدي.
    Elle préférerait un retour à la formulation initiale qui rappelle l'obligation générale de coopération pesant sur les États au titre du droit international coutumier ou conventionnel, afin de ne pas établir de nouvelles obligations au titre du développement progressif du droit international. UN وهي تفضل استعادة النص الأصلي حيث أن الهدف هو تذكير الدول بالتزاماتها القائمة المتمثلة في التعاون في إطار القانون الدولي العرفي أو قانون المعاهدات، وليس إنشاء التزام جديد من خلال التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Quant aux conclusions du Groupe d'étude, le Royaume-Uni ne considère pas que le sujet se prête à une élaboration normative quelconque ni que les conclusions, telles qu'elles sont formulées, soient représentatives du droit international coutumier ou indiquent nécessairement la voie à suivre pour un développement progressif. UN وفيما يتصل بالاستنتاجات التي خلُص إليها الفريق الدراسي أوضح أن المملكة المتحدة لا ترى أن فحوى الموضوع تُسلم بالطبيعة إلى أي نوع من أنواع النتائج التأسيسية ولا أنها ترى أن الاستنتاجات المطروحة تمثِّل القانون الدولي العرفي أو تشكِّل بالضرورة اتجاهاً مرغوباً فيه من أجل التطوير التدريجي.
    S'agissant de la poursuite des travaux sur le sujet, la délégation irlandaise juge intéressante la proposition d'examiner la relation entre le droit international coutumier et les principes généraux du droit international ainsi que la question de savoir s'il faut adopter une approche unifiée de la détermination du droit international coutumier ou une pluralité d'approches en fonction du domaine du droit international en cause. UN وفيما يتعلق بالعمل الذي سيضطلع به مستقبلا بشأن الموضوع، قال إن وفده مهتم بالاقتراح الذي يدعو إلى دراسة العلاقة بين القانون الدولي العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي فضلا عن مسألة ما إذا كان ينبغي اتباع نهج موحد تجاه تحديد القانون الدولي العرفي أو نُهج متعددة تتوقف على مجال القانون الدولي المعني.
    3. Que ce document n'est pas un instrument juridiquement contraignant et n'affecte pas les obligations existantes des États au regard du droit international coutumier ou des accords internationaux auxquels ils sont parties, en particulier leurs obligations au regard de la Charte des Nations Unies (surtout les articles 2 4) et 51); UN 3 - أنّ هذه الوثيقة ليست صكا قانونيا ملزما ولا تؤثر في الالتزامات الحالية للدول بموجب القانون الدولي العرفي أو الاتفاقات الدولية التي تكون تلك الدول أطرافا فيها، وخصوصا التزاماتها في إطار ميثاق الأمم المتحدة (ولا سيما المادتين 2 (4) و 51 منه)؛
    Le principe du châtiment des auteurs de crimes au regard du droit international coutumier ou des principes généraux du droit a été reconnu dans le jugement du Tribunal de Nuremberg Jugement du Tribunal de Nuremberg, p. 230 à 233. et au paragraphe 2 de l'article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهذا يتفق مع سابقة العقوبة على الجريمة بموجب القانون الدولي العرفي أو مبادئ القانون العامة على النحو المعترف به في حكم محكمة نورمبرغ)٦٣( وفي المادة ٥١)٢( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Dans les cas où les États parties ont des obligations particulières au titre du droit international coutumier ou de traités comme la Convention de Vienne sur les relations consulaires, ils doivent s'acquitter pleinement de ces obligations à l'égard des travailleuses migrantes (art. 3). UN ويجب على الدول الأطراف التي تترتب عليها واجبات محددة بموجب القانون الدولي العرفي أو الاتفاقيات الأخرى كاتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، أن تفي بالتزاماتها بالكامل في ما يتعلق بحقوق العاملات المهاجرات (المادة 3).
    À cet égard, elle note que, si les Pays-Bas ont établi leur compétence universelle pour les crimes de droit international dès lors que le suspect se trouve aux Pays-Bas, le droit néerlandais accorde l'immunité des poursuites pénales aux chefs d'État ou de gouvernement et ministres des affaires étrangères en exercice et à d'autres personnes jouissant de l'immunité en vertu du droit international coutumier ou conventionnel. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أنه وإن كان لدى هولندا ولاية قضائية عالمية على الجرائم المشمولة بالقانون الدولي ما دام المشتبه فيه موجودا في هولندا، فإن القانون الهولندي يمنح الحصانة من المحاكمة الجنائية لرؤساء الدول أو الحكومات ووزراء الخارجية الحاليين وسائر الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي العرفي أو بموجب أي معاهدة نافذة المفعول.
    De plus, elle n'annule pas les obligations de droit international concernant le traitement des étrangers, matière relevant du droit international coutumier ou du droit conventionnel. c) Norme internationale minimale UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تنفي المعايير الوطنية لمعاملة الأجانب وجود التزامات محددة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بمعاملة الأجانب باعتبار ذلك مسألة ينص عليها القانون الدولي العرفي أو القانون التعاهدي().
    Cette responsabilité peut découler du droit international coutumier ou d'obligations conventionnelles. UN وقد تنتج هذه المسؤولية من القانون العرفي الدولي أو بموجب التزاماتها المنصوص عليها في معاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more