"du droit international en ce qui" - Translation from French to Arabic

    • القانون الدولي فيما
        
    • للقانون الدولي فيما
        
    On a fait observer qu'il convenait d'analyser les rôles respectifs du droit interne et du droit international en ce qui concernait les problèmes de nationalité. UN وأشير إلى أن هذا الموضوع ينطوي على تحليل دور القانون الوطني ودور القانون الدولي فيما يتعلق بالجنسية.
    Le projet d’articles semble impliquer que la fonction du droit international en ce qui concerne la responsabilité des États consiste maintenant à rétablir et à maintenir l’ordre juridique international. UN يبدو أن مشاريع المواد تفيد ضمنا بأن وظيفة القانون الدولي فيما يتعلق بمسؤولية الدول تتضمن في الوقت الراهن إقرار النظام القانوني الدولي والحفاظ عليه.
    Cette disposition n'est certes pas conforme aux normes du droit international en ce qui concerne le génocide et les crimes de guerre, où il n'y a pas de prescription. UN وأضاف أن هذا الحكم لا يتفق، بالطبع، مع قواعد القانون الدولي فيما يتعلق باﻹبادة الجماعية وجرائم الحرب حيث لا تقادم بشأنها.
    Ils comportent un élément de développement progressif du droit international en ce qui concerne les droits souverains des États, et cela peut poser des problèmes délicats. UN وتنطوي مشاريع المواد على تطوير تدريجي للقانون الدولي فيما يتعلق بالحقوق السيادية للدول، وهو أمر قد يكون شديد الحساسية.
    61. Assurer le respect intégral du droit international en ce qui concerne les expulsions forcées (Suède); UN 61- أن تكفل الامتثال التام للقانون الدولي فيما يتعلق بعمليات الإخلاء القسري (السويد)؛
    " 1. Les présents articles n'affectent pas les privilèges et immunités dont jouit un État en vertu du droit international en ce qui concerne l'exercice des fonctions : UN " ١ - لا تخل هذه المواد بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بممارسة وظائف:
    Les membres du Comité devraient également continuer de suivre attentivement les progrès enregistrés par la Commission du droit international en ce qui concerne les réserves, un sujet particulier de préoccupation pour tous les organes conventionnels. UN وينبغي لأعضاء اللجنة أيضاً الاستمرار في إجراء متابعة دقيقة للتقدم الذي تحرزه لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بالتحفظات، وهي مسألة لها أهمية خاصة بالنسبة لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Nous appelons toutes les parties, en particulier dans les conflits armés, à respecter leurs obligations découlant du droit international en ce qui concerne la sûreté et la sécurité des agents humanitaires ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN إننا نوجه نداء لجميع الأطراف، وخاصة في الصراعات المسلحة، بأن يمتثلوا لالتزاماتهم بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي العمل الإنساني والأمم المتحدة والأفراد المرتبطين به.
    Les autorités libyennes devront garantir que tout processus d'amnistie à venir dans le cadre de la loi d'amnistie se conforme aux obligations de l'État découlant du droit international en ce qui concerne la responsabilisation. UN وينبغي أن تكفل السلطات الليبية اتساق أي عملية عفو تمنح في المستقبل بموجب قانون العفو، مع التزامات الدولة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالمساءلة.
    Il va sans dire qu'une telle normalisation des relations gréco-turques présuppose une solution juste et durable du problème de Chypre et le rétablissement de la primauté du droit international en ce qui concerne Chypre. UN ومن نافلة القول إن تطبيع العلاقات اليونانية - التركية بفترض مسبقا التوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة قبرص واستعادة حكم القانون الدولي فيما يتعلق بقبرص.
    44. Un autre problème grave qui se pose actuellement est le caractère imprécis du droit international en ce qui concerne l'octroi de la citoyenneté, en particulier dans les pays nouveaux ou dans les pays ayant accédé récemment à l'indépendance. UN ٤٤- وهناك مشكلة معاصرة هامة أخرى هي غموض القانون الدولي فيما يتعلق بمنح المواطَنة، ولا سيما في البلدان الجديدة أو المستقلة حديثاً.
    En elle-même, une commission d'enquête n'est jamais suffisante pour satisfaire pleinement les exigences d'un État au titre du droit international, en ce qui concerne la torture et autres formes de maltraitance. UN 69- لا تكفي لجنة التحقيق وحدها أبداً للوفاء تماماً بالتزامات دولة ما بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    Le Groupe de travail estime que ces violations du droit international en ce qui concerne le droit à un procès équitable sont d'une gravité telle qu'elles confèrent à la privation de liberté de Hilal Mammadov un caractère arbitraire. UN 68- ويعتبر الفريق العامل أن انتهاكات القانون الدولي فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة هي من الخطورة إلى درجة تضفي طابعاً تعسفياً على سلب حرية هلال مامادوف.
    10. Encourage tous les États et toutes les organisations internationales à continuer d'appliquer activement des politiques assurant le respect de leurs obligations au titre du droit international en ce qui concerne toutes les pratiques et mesures israéliennes illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en particulier dans les colonies de peuplement israéliennes; UN 10- يشجع جميع الدول والمنظمات الدولية على أن تواصل بنشاط اتباع سياسات تكفل احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بجميع الممارسات والتدابير الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وبخاصة المستوطنات الإسرائيلية؛
    10. Encourage tous les États et toutes les organisations internationales à continuer d'appliquer activement des politiques assurant le respect de leurs obligations au titre du droit international en ce qui concerne toutes les pratiques et mesures israéliennes illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en particulier dans les colonies de peuplement israéliennes; UN 10- يشجع جميع الدول والمنظمات الدولية على أن تواصل بنشاط اتباع سياسات تكفل احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بجميع الممارسات والتدابير الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وبخاصة المستوطنات الإسرائيلية؛
    À cet égard, les États parties devraient prendre dûment en considération l'évolution du droit international en ce qui concerne les normes relatives aux droits fondamentaux applicables dans les situations d'urgence. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب التطورات الحادثة في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بمعايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في حالات الطوارئ().
    À cet égard, les États parties devraient prendre dûment en considération l'évolution du droit international en ce qui concerne les normes relatives aux droits fondamentaux applicables dans les situations d'urgence. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب التطورات الحادثة في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بمعايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في حالات الطوارئ().
    À cet égard, les États parties devraient prendre dûment en considération l'évolution du droit international en ce qui concerne les normes relatives aux droits fondamentaux applicables dans les situations d'urgence. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب التطورات الحادثة في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بمعايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في حالات الطوارئ(6).
    La délégation portugaise souscrit à de nombreux égards à l'opinion dissidente du juge Cançado Trindade: les immunités sont une prérogative ou un privilège qui doivent être interprétés et appliqué dans le contexte de l'évolution actuelle du droit international en ce qui concerne les valeurs fondamentales de l'humanité. UN ويتفق وفده، في كثير من النواحي، مع الرأي المخالف للقاضي كانسادو ترينداد: الحصانات هي حق أو امتياز ينبغي تفسيرها وتطبيقها في سياق التطور الحالي للقانون الدولي فيما يتعلق باحترام القيم الإنسانية الأساسية.
    À ce sujet, la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a mené une série de consultations avec les membres du Comité permanent interorganisations (CPI) et les gouvernements sur l'état actuel du droit international en ce qui concerne la réaction en cas de catastrophe. UN وفي هذا الصدد، أجرى الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر سلسلة من المشاورات مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والحكومات بشأن الوضع الحالي للقانون الدولي فيما يتصل بالاستجابة للكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more