"du droit international humanitaire coutumier" - Translation from French to Arabic

    • القانون الإنساني الدولي العرفي
        
    • للقانون الإنساني الدولي العرفي
        
    • القانون الدولي الإنساني العرفي
        
    De même que les principes déjà mentionnés, le principe de proportionnalité est un principe fondamental du droit international humanitaire coutumier. UN وعلى غرار المبادئ السالفة الذكر، فإن مبدأ التناسب مبدأ أساسي من مبادئ القانون الإنساني الدولي العرفي.
    Il se félicite aussi de l'actualisation de la base de données du Comité sur l'étude du droit international humanitaire coutumier. UN كما ترحب بقاعدة بياناتها المحدثة عن دراسة القانون الإنساني الدولي العرفي.
    Les informations dont dispose la Mission l'amènent à conclure que les attaques de ces bâtiments constituaient des attaques délibérées contre des biens civils, en violation de la règle du droit international humanitaire coutumier selon laquelle les attaques doivent être strictement limitées aux objectifs militaires. UN وترى البعثة، بالاستناد إلى المعلومات المتاحة لها، أن الهجمات التي شُنت على هذين المبنيين تشكل هجمات متعمدة على أهداف مدنية بما يشكل انتهاكاً لقاعدة القانون الإنساني الدولي العرفي ومفادها وجوب قصر الهجمات قصراً حصرياً على الأهداف العسكرية.
    Les attaques contre le quartier général de la police d'Arafat ville, le poste de police de la rue Abbas, le poste de police du quartier al-Tuffah et le poste de police judiciaire de Deir alBalah ont constitué des attaques disproportionnées en violation du droit international humanitaire coutumier. UN وشكلت الهجمات على مقر الشرطة في مدينة عرفات، ومركز الشرطة في شارع العباس، ومركز الشرطة في التفاح ومركز شرطة التحقيقات في دير البلح هجمات غير متناسبة في انتهاك للقانون الإنساني الدولي العرفي.
    La pratique des États voit dans ces règles des normes du droit international humanitaire coutumier applicable dans les conflits armés internationaux comme non internationaux. UN وترسخ ممارسات الدول هذه القواعد بوصفها معايير للقانون الإنساني الدولي العرفي المنطبقة على النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية().
    Il a aussi failli au devoir qui est le sien en vertu du droit international humanitaire coutumier de prendre toutes les mesures possibles afin que les civils déplacés soient accueillis dans des conditions satisfaisantes d'hébergement, d'hygiène, de salubrité et d'alimentation et afin que les membres d'une même famille ne soient pas séparés les uns des autres. UN ولم تمتثل الحكومة أيضاً لواجباتها بموجب القانون الدولي الإنساني العرفي التي تقتضي منها اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتوفير المأوى ومتطلبات النظافة والرعاية الصحية والسلامة والغذاء للمدنيين المشردين، وضمان عدم تشتيت شمل الأسر.
    Les attaques dont elles ont été l'objet constituent une violation du principe de distinction, principe du droit international humanitaire coutumier, qui trouve son expression en l'article 52 du Protocole additionnel I. UN وقد انتهكت هذه الهجمات مبدأ التمييز في القانون الإنساني الدولي العرفي كما هو مدوَّن في المادة 52 من البروتوكول الإضافي الأول.
    La Commission a en outre discuté de la ratification prévue par la Croatie des Conventions de La Haye, qui sont actuellement traitées comme faisant partie du droit international humanitaire coutumier général. UN وناقشت اللجنة إضافة إلى ذلك، تصديق كرواتيا على اتفاقيات لاهاي التي تعتبر حاليا جزءا من القانون الإنساني الدولي العرفي العام.
    Étant donné leur nature humanitaire fondamentale et le fait qu'elles consacrent des principes des droits de l'homme généralement reconnus, la Commission estime que ces règles font partie du droit international humanitaire coutumier. UN ونظرا للطابع الإنساني الأساسي الذي تكتسيه تلك القواعد، إضافة إلى ما تعكسه من مبادئ حقوق الإنسان المقبولة عموما، فإن اللجنة تعتبرها جزءا من القانون الإنساني الدولي العرفي.
    Les informations dont dispose la Mission l'amènent à conclure que les attaques de ces bâtiments constituaient des attaques délibérées contre des biens de caractère civil, en violation de la règle du droit international humanitaire coutumier selon laquelle les attaques doivent être strictement limitées aux objectifs militaires. UN وترى البعثة، بالاستناد إلى المعلومات المتاحة لها، أن الهجمات التي شُنت على هذين المبنيين تشكل هجمات متعمدة على أهداف مدنية بما يشكل انتهاكاً لقاعدة القانون الإنساني الدولي العرفي ومفادها وجوب قصر الهجمات قصراً حصرياً على الأهداف العسكرية.
    La Commission était spécifiquement chargée d'analyser le contenu des règles du droit international humanitaire coutumier, en particulier les conclusions présentées par le Comité international de la Croix-Rouge dans son étude de 2005 sur le sujet. UN وإحدى المهام المحددة للجنة هي تحليل مضمون قواعد القانون الإنساني الدولي العرفي، بما في ذلك الاستنتاجات الواردة في الدراسة التي أجرتها لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 2005 بشأن القانون الإنساني الدولي العرفي.
    9. La Norvège considère que le principe du droit international humanitaire coutumier en vertu duquel doivent être prises toutes les précautions possibles, pendant et durant une attaque, pour épargner la population civile est particulièrement pertinent en ce qui concerne les restes explosifs de guerre. UN 9- تعتبر النرويج أن مبدأ القانون الإنساني الدولي العرفي المتمثل في الالتزام باتخاذ جميع التدابير الممكنة قبل الهجوم أو أثناءه لحقن دماء السكان المدنيين وثيق الصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    13. La Norvège considère le principe de discrimination comme un autre principe essentiel du droit international humanitaire coutumier qui revêt une importance particulière en ce qui concerne l'emploi des munitions à dispersion. UN 13- تعتبر النرويج مبدأ التمييز مبدأ أساسيا آخر من مبادئ القانون الإنساني الدولي العرفي التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لاستخدام الذخائر العنقودية.
    L'Union européenne félicite le CICR pour ses efforts continus visant à renforcer et à promouvoir la diffusion du droit international humanitaire. L'étude exhaustive du droit international humanitaire coutumier menée par le CICR mérite d'être soigneusement étudiée par les États Membres. UN وأثنى على لجنة الصليب الأحمر الدولية لما تبذله من جهود متواصلة لتعزيز وتشجيع القانون الإنساني الدولي ونشره، وقال إن الدراسة الشاملة التي أجرتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر عن القانون الإنساني الدولي العرفي تستحق أن تنظر فيها الدول الأعضاء بصورة متروية.
    32. S'il est clair que les opinions divergent sur l'étude du droit international humanitaire coutumier menée par le CICR, cette étude sera dans l'ensemble très utile aux États. UN 32 - وأضاف قائلا إن الدراسة التي أجرتها لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن القانون الإنساني الدولي العرفي تظل بصورة عامة مفيدة جدا للدول رغم من أن الآراء تختلف بشأنها اختلافا واضحا.
    L'emploi d'armes chimiques constitue une violation directe de la résolution 2118 (2013) du Conseil de sécurité, du droit international humanitaire coutumier et du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN ويمثل استخدام الأسلحة الكيميائية خرقا مباشرا لقرار مجلس الأمن 2118 (2013)، فضلا عن القانون الإنساني الدولي العرفي ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    489. Aux termes du droit international humanitaire coutumier, toutes < < les parties au conflit doivent prendre toutes les précautions possibles pour protéger contre les dangers résultant des opérations militaires la population civile et les biens de caractère civil soumis à leur autorité > > . UN 489- ينص القانون الإنساني الدولي العرفي على أنه " يتعين على جميع أطراف أي نزاع اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لحماية السكان المدنيين والأهداف المدنية الواقعة تحت سيطرتها من آثار الهجمات " ().
    Outre les dispositions du droit international humanitaire conventionnel, toutes les parties au conflit sont liées par les normes du droit international humanitaire coutumier. UN 174 - وبالإضافة إلى أحكام القانون الإنساني الدولي القائم على المعاهدات فإن جميع أطراف الصراع في دارفور ملزمة باحترام معايير القانون الإنساني الدولي العرفي().
    323. En ciblant des ambulances portant visiblement l'acronyme de la CroixRouge libanaise ou de la défense civile et leur personnel en mission, ainsi qu'en lançant des attaques directes contre des installations médicales et en leur en infligeant des dommages collatéraux, les FDI ont commis une série de violations du droit international humanitaire coutumier et conventionnel. UN 323- وارتكبت قوات الدفاع الإسرائيلية، باستهدافها لسيارات الإسعاف والموظفين الذين كانوا يؤدون أنشطتهم وهم يحملون علامات واضحة تدل على انتمائهم للصليب الأحمر اللبناني والدفاع المدني، وبهجماتها المباشرة على المرافق الطبية والأضرار الجانبية التي ألحقتها بها، انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي العرفي منه والتعاهدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more