"du droit international sur le droit" - Translation from French to Arabic

    • القانون الدولي على القانون
        
    • للقانون الدولي على القانون
        
    • القانون الدولي المعني بقانون
        
    • القانون الدولي بشأن قانون
        
    :: Élaborer une constitution qui garantisse le respect les droits humains et la primauté du droit international sur le droit interne et qui prévoie la création d'un tribunal constitutionnel; UN صياغة دستور يضمن احترام الحقوق الإنسانية وعلوية القانون الدولي على القانون الداخلي وينص على إحداث محكمة دستورية؛
    Le Code est donc conforme à l'un des principes universellement reconnu du droit international, à savoir la prévalence du droit international sur le droit interne. UN ومن ثم، فإن المدونة تلتزم بأحد مبادئ القانون الدولي المعترف بها على الصعيد العالمي، ألا وهو أولوية القانون الدولي على القانون المحلي.
    L'article 46 établit la primauté du droit international sur le droit interne. UN كما تؤكد المادة 46 سيادة القانون الدولي على القانون الداخلي.
    Cette déclaration consacre la suprématie des principes fondamentaux du droit international sur le droit national (art. premier). UN وأقر هذا اﻹعلان سيادة المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي على القانون الوطني )المادة ١(.
    6) Le premier Rapporteur spécial de la Commission du droit international sur le droit des traités, Brierly, proposait déjà, dans son projet d'article 10, paragraphe 1, de considérer qu'une réserve UN 6) وقد سبق أن اقترح المقرر الخاص الأول للجنة القانون الدولي المعني بقانون المعاهدات، برايرلي، في المشروع الذي أعده للفقرة 1 من المادة 10 اعتبار التحفظ
    Il s'agit donc d'un instrument collatéral à un traité dont, très naturellement, les rapporteurs spéciaux successifs de la Commission du droit international sur le droit des traités ont entrepris l'étude entre 1950 et 1966. UN فالأمر يتعلق إذن بصك جانبي ملحق بالمعاهدة انكب على دراسته طبعا المقررون الخاصون المتعاقبون للجنة القانون الدولي بشأن قانون المعاهدات من 1950 إلى 1966.
    E. La prépondérance du droit international sur le droit interne UN هاء - غلبة القانون الدولي على القانون المحلي
    Cela étant, le Congrès fait valoir que la grâce présidentielle peut toujours être exercée dans la mesure où elle est incluse dans les dispositions d'instruments internationaux ratifiés par le Guatemala, dispositions qui peuvent être invoquées du fait de la primauté du droit international sur le droit interne. UN وتمسك مجلس النواب بأنه يجوز ممارسة العفو الرئاسي نظراً لأنه مدرج في أحكام الصكوك الدولية التي صدقت غواتيمالا عليها، وهي الأحكام التي يجوز التمسك بها بسبب غلبة القانون الدولي على القانون المحلي.
    E. Primauté du droit international sur le droit interne 45 10 UN هاء - سمو القانون الدولي على القانون الوطني 45 12
    E. Primauté du droit international sur le droit interne UN هاء - سمو القانون الدولي على القانون الوطني
    Au cas où cela aura quand même lieu, on appliquerait aux infracteurs la loi roumaine (avec la prééminence du droit international sur le droit interne). UN وفي حالة وقوع مثل هذه الأعمال مع ذلك، طبق على المجرمين القانون الروماني (مع تقديم القانون الدولي على القانون الداخلي).
    L'article 9 de la Constitution prévoit la primauté du droit international sur le droit national au Timor-Leste lorsque le droit national est contraire au droit international. UN وتنص المادة 9 على رجحان حجية القانون الدولي على القانون الوطني في تيمور - ليشتي عند تعارض القانون الوطني مع القانون الدولي.
    Il retient des rapports, des réponses à la liste de questions et de la présentation orale de la délégation que le code de procédure civile consacre le primat du droit international sur le droit interne. UN وقال إنه علم من التقريرين ومن الردود على قائمة القضايا والأسئلة الصادرة عن اللجنة والعرض الشفوي الذي أدلى به الوفد أن قانون الإجراءات المدنية يكرس أسبقية القانون الدولي على القانون الداخلي.
    Elle s'est félicitée de la reconnaissance constitutionnelle des droits fondamentaux et de la primauté du droit international sur le droit national, en encourageant la mise en place d'une institution nationale de défense des droits en conformité avec les Principes de Paris. UN ورحبت باعتراف الدستور بحقوق الإنسان الأساسية وبهيمنة القانون الدولي على القانون الوطني، مما يشجع على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس.
    14. La Roumanie a, ces quatre dernières années, remanié sa législation pour l'aligner sur les normes internationales et européennes en vigueur et révisé sa constitution afin de tenir compte du principe de la primauté du droit international sur le droit national. UN ١٤ - وأعلن أن رومانيا قد عمدت في السنوات اﻷربع اﻷخيرة الى تعديل تشريعاتها بغية مواءمتها مع القواعد الدولية واﻷوروبية النافذة، وأعادت النظر في دستورها من أجل مراعاة مبدأ أولوية القانون الدولي على القانون الوطني.
    La loi fondamentale du Bélarus énonce les principes de la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire et de la primauté du droit international sur le droit interne, et garantit les droits et libertés individuels par la mise en place des mécanismes indispensables à leur protection. UN إن القانون اﻷساسي في بيلاروس ينص على مبادئ فصل السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية وعلى سيادة القانون الدولي على القانون الداخلي ويضمن الحقوق والحريات الفردية عن طريق إنشاء آليات لا غنى عنها لحماية هذه الحقوق.
    L'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités établit clairement la préséance du droit international sur le droit interne, à savoir qu'un État partie ne peut se fonder sur les dispositions de son droit interne pour justifier la non application d'un traité, sous réserve de ce qui est énoncé à l'article 46 de la même convention. UN وتحدد المادة ٢٧ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بجلاء أسبقية القانون الدولي على القانون الداخلي، وبعبارة أخرى فإنه لا يمكن للدولة الطرف أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي كأساس لعدم الامتثال لمعاهدة ما، باستثناء ما أشير إليه في المادة ٤٦ من الاتفاقية نفسها.
    3.3 En ne faisant pas application de la loi pénale la plus douce, l'auteur considère que l'État a méconnu le principe de primauté du droit international sur le droit interne. UN 3-3 ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف أغفلت، بعدم تطبيق مبدأ القانون الجنائي الأصلح للمتهم، أسبقية القانون الدولي على القانون الداخلي.
    D'où l'article de la Déclaration sur le rétablissement de l'indépendance qui reconnaît la suprématie des principes fondamentaux du droit international sur le droit national. UN وتفسر ذلك مادة " إعلان تجديد استقلال جمهورية لاتفيا " التي اعترف بموجبها بسيادة المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي على القانون الوطني.
    Le premier texte qui prévoit la protection des droits fondamentaux, à savoir la Déclaration du 4 mai 1990 sur le rétablissement de l'indépendance de la République de Lettonie, consacre la suprématie des principes fondamentaux du droit international sur le droit national (art. premier). UN والوثيقة اﻷولى التي توفر الضمانات للحقوق اﻷساسية، أي إعلان ٤ أيار/مايو ٠٩٩١ المتعلق بتجديد استقلال جمهورية لاتفيا، تعترف بسيادة المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي على القانون الوطني )المادة ١(.
    La Déclaration du 4 mai 1990, qui a rétabli l'indépendance, demeure en tant que loi ordinaire dans la mesure où elle régit des questions qui ne sont pas traitées dans la Constitution de 1922; c'est le cas notamment du principe énoncé à l'article premier, qui consacre la suprématie des principes fondamentaux du droit international sur le droit national. UN ويظل إعلان ٤ أيار/مايو ٠٩٩١، الذي جدد الاستقلال، قانوناً عادياً على أساس أنه ينظم بعض المسائل التي لا يتناولها دستور عام ٢٢٩١. وينطبق ذلك خاصة على المبدأ المذكور في المادة اﻷولى، والذي يكرس سيادة المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي على القانون الوطني.
    6) Le premier Rapporteur spécial de la Commission du droit international sur le droit des traités, Brierly, proposait déjà, dans son projet d'article 10, paragraphe 1, de considérer qu'une réserve UN 6) وقد سبق أن اقترح المقرر الخاص الأول للجنة القانون الدولي المعني بقانون المعاهدات، برايرلي، في المشروع الذي أعده للفقرة 1 من المادة 10 اعتبار التحفظ:
    184. Le premier Rapporteur spécial de la Commission du droit international sur le droit des traités, J. L. Brierly, proposait déjà, dans son projet d'article 10, paragraphe 1, de considérer qu'une réserve UN 184 - وقد سبق أن اقترح المقرر الخاص الأول للجنة القانون الدولي بشأن قانون المعاهدات، ج. ل. برايرلي، في المشروع الذي أعده للفقرة 1 من المادة 10 اعتبار أن التحفظ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more