"du droit interne ou" - Translation from French to Arabic

    • القانون الوطني أو
        
    • القانون الداخلي أو
        
    • القانون المحلي أو
        
    • للقانون المحلي أو
        
    • للقوانين المحلية أو
        
    Il suffit que l'arrestation ou la détention soit jugée illégale au regard du droit interne ou du droit international. UN ويكفي في ذلك إثبات عدم شرعية التوقيف أو الاحتجاز بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    2. Les immunités ou règles de procédure spéciales qui peuvent s’attacher à la qualité officielle d’une personne, en vertu du droit interne ou du droit international, n’empêchent pas la Cour d’exercer sa compétence à l’égard de cette personne. UN ٢ - لا تحول الحصانات أو القواعد اﻹجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص.
    Les immunités ou règles de procédure spéciales qui peuvent s'attacher à la qualité officielle d'une personne, en vertu du droit interne ou du droit international, n'empêchent pas la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de cette personne. UN ' 3` ولا تحول الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص.
    Les traités internationaux n'y sont pas d'application immédiate mais peuvent s'appliquer directement s'ils ne vont pas à l'encontre du droit interne ou dans les cas où il n'existe pas de loi interne en l'espèce. UN ومع أن المعاهدات الدولية ليست ذاتية التنفيذ في جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية، فمن الممكن تطبيقها مباشرة إذا لم تتعارض مع القانون الداخلي أو لم تكن المسألة المعنية متناولة فيه.
    En conséquence, un État ou une organisation internationale ne devrait pas être admis à faire valoir que la violation des dispositions du droit interne ou des règles de l'organisation vicie une réserve qu'il ou elle a formulée dès lors que cette formulation est le fait d'une autorité internationalement compétente. UN وعليه، فإنه ينبغي ألا يُقبل من الدولة أو المنظمة الدولية الاحتجاج بأن انتهاك أحكام القانون الداخلي أو قواعد المنظمة يُبطِل تحفظاً صاغته ما دام صوغ هذا التحفظ قد حدث على يد سلطة مختصة دولياً.
    Les termes utilisés dans le présent document n'impliquent pas reconnaissance d'un quelconque statut diplomatique ou politique au regard du droit interne ou du droit international. UN لا تعني المصطلحات المستخدمة في هذه الوثيقة الاعتراف بأي مركز دبلوماسي أو سياسي بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    Les parties contractantes sont responsables, en vertu de l'article 1 de la Convention, de tous les actes et omissions de leurs organes, que l'acte ou l'omission en question découle du droit interne ou de l'exécution d'obligations juridiques internationales. UN إن الطرف المتعاقد مسؤول بموجب المادة 1 من الاتفاقية عن كل عمل أو امتناع عن عمل من جانب أجهزته بصرف النظر عما إذا كان العمل أو الامتناع عن العمل المعني نتيجة للقانون المحلي أو لضرورة الامتثال للالتزامات القانونية الدولية.
    6. Les dispositions du présent article s'entendent sans préjudice des droits [qui ne sont pas pris en compte dans l'arrêt de la Cour] dont jouissent les victimes en vertu du droit interne ou du droit international. UN ٦ - ليس في هذه المادة ما يفسﱠر على أنه مساس بحقوق المجني عليهم ]الذين لا يشملهم حكم المحكمة[ بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    2. Les immunités ou règles de procédure spéciales qui peuvent s'attacher à la qualité officielle d'une personne, en vertu du droit interne ou du droit international, n'empêchent pas la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de cette personne. UN 2 - لا تحول الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص.
    Comme dans le cas des autres crimes visés dans la Deuxième partie, le fait que le Code ne s'étende pas à un certain comportement n'empêche pas que ce comportement puisse être qualifié de crime en vertu du droit interne ou du droit international, y compris la Convention. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بالجرائم اﻷخرى التي يشملها الباب الثاني، فإن حقيقة كون هذه المدونة لا تنطبق على تصرف معين لا تخل بوصف هذا التصرف باعتباره جريمة بموجب القانون الوطني أو القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية.
    2. Les immunités ou règles de procédure spéciales qui peuvent s'attacher à la qualité officielle d'une personne, en vertu du droit interne ou du droit international, n'empêchent pas la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de cette personne. UN 2 - لا تحول الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص.
    2. Les immunités ou règles de procédure spéciales qui peuvent s'attacher à la qualité officielle d'une personne, en vertu du droit interne ou du droit international, n'empêchent pas la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de cette personne. > > UN 2 - لا تحول الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص " ().
    < < Les immunités ou règles de procédure spéciales qui peuvent s'attacher à la qualité officielle d'une personne, en vertu du droit interne ou du droit international, n'empêchent pas la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de cette personne. > > UN " لا تخل الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص``().
    2. Les éventuelles immunités ou règles de procédure spéciales attachées à la qualité officielle d'une personne, que ce soit en vertu du droit interne ou du droit international, ne peuvent être invoquées pour empêcher la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de cette personne Le paragraphe 2 serait à examiner plus avant dans ses rapports avec la coopération judiciaire internationale. UN ٢ - لا يجوز الاستناد إلى أي حصانات أو قواعد إجرائية خاصة مرتبطة بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، للحيلولة دون قيام المحكمة بممارسة اختصاصها فيما يتصل بهذا الشخص)٩(.
    La conclusion qui se dégage de ceci est qu'un État ou une organisation internationale ne devrait pas être admis à faire valoir que la violation des dispositions du droit interne ou des règles de l'organisation vicie une réserve qu'il ou elle a formulée, dès lors que cette formulation est le fait d'une autorité internationalement compétente. UN والاستنتاج الذي يُستخلص من هذا هو أن الدولة أو المنظمة الدولية لا ينبغي أن يُقبل منها الاحتجاج بأن انتهاك أحكام القانون الداخلي أو قواعد المنظمة يُبطِل تحفظاً أبدته ما دام إبداء هذا التحفظ قد حدث على يد سلطة مختصة دولياً.
    La conclusion qui se dégage de ceci est qu'un État ou une organisation internationale ne devrait jamais être admis à faire valoir que la violation des dispositions du droit interne ou des règles de l'organisation vicie une réserve qu'il ou elle a formulée dès lors que cette formulation est le fait d'une autorité internationalement compétente. UN والاستنتاج الذي يستخلص من هذا هو أن الدولة أو المنظمة الدولية لا يمكن أن يقبل منها أبدا الاحتجاج بانتهاك حكم من أحكام القانون الداخلي أو قاعدة من قواعد المنظمات الدولية لإبطال تحفظ أبدته عندما يكون إبداء التحفظ هذا قد تم على يد سلطة مختصة دوليا.
    Le droit d'expulsion existe cependant indépendamment de toute disposition spéciale du droit interne ou de droit conventionnel le conférant à l'État expulsant car il résulte du droit international lui-même. UN 12 - غير أن حق الطرد قائم بصورة مستقلة عن كل حكم خاص في القانون الداخلي أو القانون التعاهدي يخوله للدولة الطاردة لأنه ناشئ عن القانون الدولي نفسه().
    Protection des consommateurs: Dans ce contexte, mais au-delà du cadre de l'article 19, il devrait y avoir également un débat sur la question de savoir si, et dans quelle mesure, les règles du droit interne ou du droit communautaire relatives à la protection des consommateurs l'emportent sur les dispositions de la Convention. UN حماية المستهلكين: في السياق الوارد أعلاه، ولكن غير المحصور في المادة 19، ينبغي أن تناقش مسألة ما إن كانت القواعد المتعلقة بحماية المستهلكين في القانون المحلي أو في قانون الجماعة الأوروبية تعلو، والى أي مدى، على أحكام الاتفاقية.
    h) Texte des règles du droit interne ou du droit conventionnel qui s'appliquent en l'espèce. UN (ح) أحكام القانون المحلي أو المعاهدة التي تنطبق على الحالة.
    15. La source fait valoir que Mme Imin n'a commis aucune infraction avérée au regard du droit interne ou international et que le motif invoqué par les autorités pour justifier son arrestation, sa détention et sa condamnation assortie d'une peine est qu'elle aurait organisé la manifestation ouïghoure du 5 juillet 2009. UN 15- ويحتج المصدر بالقول إن السيدة أيمين لم ترتكب أي جريمة قابلة للتمييز بموجب القانون المحلي أو القانون الدولي وإن السبب الذي قدمته السلطات لتبرير إلقاء القبض عليها واحتجازها وإدانتها ومعاقبتها هو ما يُزعم من تنظيمها مظاهرة إثنية الأويغور في 5 تموز/ يوليه 2009.
    42. Ces questions étaient particulièrement importantes s'agissant des droits des populations autochtones et de certaines collectivités de victimes qui n'étaient pas capables de se représenter et dont les membres pouvaient encore moins exercer leur droit à recours en vertu du droit interne ou du droit international. UN 42- وتكتسي هذه المسائل أهمية خاصة إذا ما تعلق الأمر بحقوق السكان الأصليين وحقوق بعض الجماعات من الضحايا التي تنتفي لديها القدرة على تمثيل أنفسها ناهيك عن جعل أعضائها يلتمسون الانتصاف فرادى طبقا للقانون المحلي أو الدولي.
    Irlande. elle a jugé que < < les Parties contractantes [étaient] responsables au titre de l'article 1 de la Convention de tous les actes et omissions de leurs organes, qu'ils découlent du droit interne ou de la nécessité d'observer des obligations juridiques internationales > > . UN وخلصت المحكمة إلى القول ' ' إن الطرف المتعاقد مسؤول بموجب المادة 1 من [الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان] عن كل عمل أو امتناع عن عمل من جانب أجهزته بصرف النظر عما إذا كان العمل أو الامتناع عن العمل المعني نتيجة للقانون المحلي أو لضرورة الامتثال للالتزامات القانونية الدولية``().
    L'inclusion du projet d'article H1 (Droit au retour dans l'État expulsant) est lui aussi le bienvenu, mais les motifs de réadmission d'un étranger expulsé sur le territoire de l'État expulsant, y compris l'expulsion en violation du droit interne ou international, devraient être soigneusement définis. UN وبالمثل يعد إدراج مشروع المادة حاء 1 (حق العودة إلى الدولة الطاردة) ملائما أيضا، وإن كان يتعين أن يجري على وجه الدقة تحديد أسباب إعادة قبول الأجنبي المطرود في الدولة الطاردة، بما في ذلك الطرد المخالف للقوانين المحلية أو القوانين الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more