"du droit maritime" - Translation from French to Arabic

    • القانون البحري
        
    • للقانون البحري
        
    • قانون البحار
        
    • القوانين البحرية
        
    • والقانون البحري
        
    Traduction du titre: Vers une nouvelle unification du droit maritime. UN ترجمة العنوان: نحو زيادة توحيد القانون البحري.
    Je voudrais dire clairement que ce texte n'élargit ni ne sape le droit international; il ne remet en cause ni les règles du droit maritime international ni les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN واسمحوا لي أو أوضح أن مشروع القرار هذا ليس توسيعا لنطاق القانون الدولي، كما أنه لا يقوض ذلك القانون. وهو لا ينافي أحكام القانون البحري الدولي أو اﻷحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية قانون البحار.
    Il a été dit que la Commission devait régler les questions relevant du droit maritime et élaborer des règles plus générales sur les droits et les obligations des parties. UN وكان ثمة رأي مفاده أن اللجنة ينبغي لها أن تتناول قضايا القانون البحري وأن تصوغ قواعد أكثر عمومية بشأن حقوق والتزامات اﻷطراف المعنية.
    Membre de l'Association russe du droit maritime international UN عضو الرابطة الروسية للقانون البحري الدولي
    Nous sommes convaincus que le développement continu du droit maritime international devrait se faire en conformité avec le régime mis en place par la Convention de 1982. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي مواصلة تطوير قانون البحار الدولي على أساس الامتثال للنظام الذي وضعته اتفاقية عام 1982.
    Toutefois, le champ d'application du droit maritime autrichien se limite aux navires autrichiens. UN غير أن نطاق تطبيق القانون البحري النمساوي ينحصر في السفن النمساوية.
    Depuis 2011, elle prépare un doctorat dans le domaine du droit maritime international auprès de cette même université. UN ومنذ عام 2011 وهي تقوم بأبحاث لإعداد أطروحة دكتوراه في مجال القانون البحري الدولي في الجامعة المذكورة أعلاه.
    La clause selon laquelle une diligence raisonnable doit être exercée tout au long du voyage constitue une sensible amélioration du droit maritime. UN أما اشتراط مراعاة الاجتهاد الواجب طوال الرحلة فهو يشكل تحسناً هاماً في القانون البحري.
    D'éminents experts du droit maritime ont travaillé à ce projet pendant six ans, et, aujourd'hui, il faut absolument présenter des résultats concrets. UN ولقد ظل كبار الخبراء في القانون البحري يعملون في المشروع لمدة ست سنوات ومن الضروري التوصل إلى نوع من النتائج.
    La mer Caspienne, qui n'est pas reliée naturellement à l'océan mondial, est une mer fermée. Les normes du droit maritime international touchant en particulier la mer territoriale, la zone économique exclusive et le plateau continental ne lui sont donc pas applicables. UN إن بحر قزوين، الذي ليس له اتصال طبيعي ببحار العالم ومحيطاته، يعتبر حوضا منغلقا لا تنطبق عليه قواعد القانون البحري الدولي المتعلقة، خاصة، بالمياه اﻹقليمية والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري.
    Elle se félicite enfin de la coopération que la CNUDCI entretient avec d'autres organes à l'oeuvre dans des domaines voisins, et en particulier de sa collaboration avec le Comité maritime international, aux fins de rechercher les domaines du droit maritime qui pourraient être harmonisés. UN وأخيرا، رحب بتعاون الأونسترال مع الهيئات الأخرى التي تعمل في ميادين ذات صلة، ولاسيما بتعاونها مع اللجنة البحرية الدولية في تحديد مجالات القانون البحري التي يمكن تنسيق القواعد فيها.
    D’autres organisations internationales ont demandé des avis au Bureau des affaires juridiques pour élaborer des statuts, des règlements et des normes dans leurs domaines de compétence respectifs, celui du droit maritime par exemple. UN وطلبت منظمات دولية أخرى المشورة من المكتب في وضع النظم والقواعد والمعايير في مجال اختصاص كل منها، ومن ذلك على سبيل المثال، ميدان القانون البحري.
    C'est pour ces raisons que le rôle joué par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est devenu de plus en plus important, car il permet de codifier et d'améliorer les normes du droit maritime actuel de même que de réglementer l'utilisation de toutes les zones et ressources maritimes. UN ولهذه اﻷسباب أصبح دور اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار هاما بشكل متزايد، ﻷنه يدون ويطور تدريجيا قواعد القانون البحري الحالي وينظم استخدام جميع المناطق والموارد البحرية.
    46. " L'interprétation et le développement du droit maritime international " , Cours de droit international, en six volumes, tome 5, Moscou, 1992. UN )٦٤( " مفهوم القانون البحري الدولي وتطوره " ، )محاضرات في القانون الدولي، في ستة مجلدات(، المجلد ٥، موسكو، ١٩٩٢.
    Il remercie les Etats qui ont participé au financement des colloques et des programmes d’enseignement du droit international, en particulier le Gouvernement britannique pour les fonds qu’il a réservés aux bourses d’études du droit maritime. UN وأعرب عن تقديره للدول التي ساعدت في تمويل الندوة وبرامج تدريس القانون الدولي، ولا سيما الحكومة البريطانية، لﻷموال التي قدمتها للمنح المخصصة لدراسة القانون البحري.
    Cet article ne vise pas à répondre à toutes les questions qui peuvent se présenter dans le domaine du droit maritime et de l'échange de données informatisées. UN ولا يقصد من المادة محل المناقشة تقديم أجوبة عن جميع اﻷسئلة التي يمكن أن تنشأ في مجال القانون البحري وإرسال البيانات الالكترونية.
    Dès que tu remonteras, ils t'arrêteront en vertu du droit maritime. Open Subtitles لحظة وصولكم للسطح, سيقومون باعتقالكم طبقا للقانون البحري.
    L'OMI appuie l'organisation de séminaires et l'établissement de directives à l'intention des femmes diplômées de la World Maritime University et de l'Institut du droit maritime international. UN وتقدم المنظمة البحرية الدولية الدعم لعقد حلقات دراسية ووضع مبادئ توجيهية للخريجات من الجامعة البحرية العالمية ومن المعهد الدولي للقانون البحري التابع للمنظمة البحرية الدولية.
    Selon elle, les dispositions de la Convention de 1952 étaient plus compatibles avec les principes généraux du droit maritime international et de conventions maritimes telles que la Convention sur la limitation de la responsabilité. UN وفي رأيه ان احكام اتفاقية عام ٢٥٩١ أكثر اتساقا مع المبادئ العامة للقانون البحري الدولي وللاتفاقيات البحرية مثل اتفاقية تحديد المسؤولية.
    :: Le Liban respecte les lois qui régissent les déplacements des navires qui quittent ses ports. Il ne peut donc empêcher aucun navire de faire cap sur aucun port tant que le navire, les personnes à son bord et sa destination ne contreviennent pas au droit libanais et que le navire respecte les dispositions du droit maritime libanais; UN :: إن لبنان، ومن ضمن احترامه للقوانين التي ترعى مغادرة السفن من موانئه، لا يمكنه منع توجه أي مركب بحري، إذا ما كانت محتوياته والأشخاص الذين على متنه والوجهة التي يقصدها تقع ضمن نطاق القوانين اللبنانية وتحترم الاجراءات التي تحكم القوانين البحرية اللبنانية.
    Cette manifestation a été organisée conjointement par l'International Foundation for the Law of the Sea, l'Association internationale du droit de la mer, l'Institut du droit économique de la mer de Monaco, l'Institut du droit de la mer et du droit maritime de l'Université de Hambourg, ainsi que par l'Agence fédérale hydrographique et maritime et l'École de droit Bucerius de Hambourg. UN وشاركت في تنظيم المناسبة المؤسسة الدولية لقانون البحار، والرابطة الدولية لقانون البحار، ومعهد موناكو الدولي للقانون الاقتصادي للبحار ، ومعهد قانون البحار والقانون البحري التابع لجامعة هامبورغ، والوكالة الاتحادية البحرية والمائية، ومدرسة بوسيريوس للقانون في هامبورغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more