"du droit national ou" - Translation from French to Arabic

    • القانون الوطني أو
        
    • القانون المحلي أو بموجب
        
    • للقوانين الوطنية أو
        
    Des orateurs ont fait observer qu'il fallait incriminer le transport et le trafic de plantes ou de produits commercialisés en violation du droit national ou du droit international. UN ولاحظ المتكلمون أهمية تجريم نقل النباتات أو المنتجات المتداولة على نحو ينتهك القانون الوطني أو الدولي والاتجار بها.
    En outre, dans le cas de l'abrogation unilatérale des traités entre les peuples autochtones et les États, les peuples autochtones devraient avoir un recours juridique dans le cadre du droit national ou international. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي في الحالات التي تلغى فيها من طرف واحد المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول، أن يتاح للشعوب الأصلية الحق في التقاضي في إطار القانون الوطني أو الدولي.
    En outre, dans le cas de l'abrogation unilatérale des traités entre les peuples autochtones et les États, les peuples autochtones devraient avoir un recours juridique dans le cadre du droit national ou international. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي في الحالات التي تلغى فيها من طرف واحد المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول، أن يتاح للشعوب الأصلية الحق في التقاضي في إطار القانون الوطني أو الدولي.
    Dans son Observation générale no 31, il indique en outre que ces obligations se rapportent notamment aux violations assimilées à des crimes au regard du droit national ou international, comme la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants analogues (art. 7), les exécutions sommaires et arbitraires (art. 6) et les disparitions forcées (art. 7 et 9 et, souvent, art. 6). UN وجاء كذلك في التعليق العام رقم 31 أن هذه الالتزامات تنشأ بوجه خاص فيما يتعلق بالانتهاكات المعترف بها كانتهاكات جنائية إمّا بموجب القانون المحلي أو بموجب القانون الدولي، كالتعذيب وما شابهه من معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة (المادة 7)، والإعدام التعسفي وبلا محاكمة (المادة 6)، وحالات الاختفاء القسري (المادتان 7 و9، وفي كثير من الأحيان، المادة 6).
    3. Comme le montrent en particulier les cas Nos 3, 8 et 10, l'application rigoureuse du droit national ou régional se heurte souvent à des difficultés concernant l'information et les preuves. UN ٣- وكثيراً ما يلقى اﻹنفاذ الفعال للقوانين الوطنية أو الاقليمية، كما هو مبين بشكل خاص في الحالات ٣ و٨ و٠١، صعوبات فيما يتصل بالمعلومات واﻷدلة.
    11. Aucune disposition de la présente déclaration ne peut être interprétée comme entraînant une diminution ou une extinction de droits que les peuples autochtones peuvent déjà avoir ou sont susceptibles d'acquérir en vertu du droit national ou international, ni être interprétée comme allant à l'encontre des normes universelles relatives aux droits de l'homme. DIRECTIVES UN 11- ليس في هذا الاعلان ما يمكن تأويله على أنه ينقص أو يلغي ما قد يكون للشعوب الأصلية من حقوق حاضرا أو مستقبلا أو ما قد تكتسبه من حقوق بموجب أحكام القانون الوطني أو الدولي؛ كما أن ليس فيه ما يمكن تأويله على أنه يخل بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Dans d'autres cas, les États accusent les enfants d'avoir prétendument commis des actes dans le cadre de leur association avec un groupe armé, considérés comme des crimes au regard du droit national ou international. UN 28 - وفي حالات أخرى، توجِّه الدول تهماً إلى الأطفال بارتكاب أعمال مزعومة خلال ارتباطهم بجماعة مسلحة باعتبارها جرائم بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    31. En raison des difficultés tenant notamment au manque de temps et d'informations, la mission n'a pas été en mesure d'évaluer les responsabilités individuelles pour les crimes au regard du droit national ou international. UN 31- وبسبب ضيق الوقت ومحدودية المعلومات وغير ذلك من القيود، لم تتمكن البعثة من تقييم مسؤولية الأفراد عن جرائم ينص عليها القانون الوطني أو الدولي.
    46. La première condition énoncée au paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte est que l'acte terroriste doit être interdit par les dispositions du droit national ou international. UN 46- فالشرط الأول الوارد في الفقرة 1 من المادة 15 هو أن حظر السلوك الإرهابي يجب أن يتم بمقتضى أحكام القانون الوطني أو الدولي.
    Cette situation pourrait causer des problèmes juridiques quant à la prédominance du droit national ou international; néanmoins, la réserve < < oubliée > > n'était pas retirée. UN وهذا الوضع قد يثير مشاكل قانونية بشأن أسبقية القانون الوطني أو القانون الدولي؛ ومع ذلك، لا يعتبر التحفظ " المنسي " مسحوباً.
    en quantité supérieure aux seuils pertinents définis par la Conférence des Parties, en collaboration avec les organes compétents de la Convention de Bâle, de manière harmonisée, qu'on élimine, qu'on a l'intention d'éliminer ou qu'on est tenu d'éliminer en vertu des dispositions du droit national ou de la présente Convention. UN بكمية تزيد عن المستويات الحدّية ذات الصلة التي يحدِّدها مؤتمر الأطراف، بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة في اتفاقية بازل وبطريقة متسقة، والتي يجري التخلص منها أو المزمع التخلص منها أو المطلوب التخلص منها بموجب أحكام القانون الوطني أو هذه الاتفاقية.
    en quantité supérieure aux seuils pertinents définis par la Conférence des Parties, en collaboration avec les organes compétents de la Convention de Bâle, de manière harmonisée, qu'on élimine, qu'on a l'intention d'éliminer ou qu'on est tenu d'éliminer en vertu des dispositions du droit national ou de la présente Convention. UN بكمية تزيد عن المستويات الحدّية ذات الصلة التي يحدِّدها مؤتمر الأطراف، بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة في اتفاقية بازل وبطريقة متسقة، والتي يجري التخلص منها أو المزمع التخلص منها أو المطلوب التخلص منها بموجب أحكام القانون الوطني أو هذه الاتفاقية.
    Le ciblage des civils, notamment des femmes et des enfants, les déplacements forcés de populations et le recrutement d'enfants soldats, en violation du droit national ou international, par l'État et d'autres acteurs, qui se produisent dans les conflits armés ont eu des conséquences particulièrement préjudiciables sur l'égalité des sexes et les droits fondamentaux des femmes. UN واستهداف المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، وتشريد السكان، وتجنيد الأطفال بما ينتهك القانون الوطني أو الدولي من قبل الدولة و/أو الأطراف الفاعلة غير الرسمية، الذي يحصل في الصراعات المسلحة، كان له تأثير ضار للغاية على المساواة بين الجنسين وعلى حقوق الإنسان للمرأة.
    Le ciblage de civils, notamment des femmes et des enfants, les déplacements forcés de populations et le recrutement d'enfants soldats, en violation du droit national ou international, par l'État et/ou d'autres acteurs, qui se produisent dans les conflits armés, ont eu des conséquences particulièrement préjudiciables sur l'égalité entre les sexes et les droits fondamentaux des femmes. UN واستهداف المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، وتشريد السكان، وتجنيد الأطفال بما ينتهك القانون الوطني أو الدولي من قبل الدولة و/أو الأطراف الفاعلة غير الرسمية، الذي يحصل في الصراعات المسلحة، كان له تأثير ضار للغاية على المساواة بين الجنسين وعلى حقوق الإنسان للمرأة.
    Le ciblage de civils, notamment des femmes et des enfants, les déplacements forcés de populations et le recrutement d'enfants soldats, en violation du droit national ou international, par l'État et/ou d'autres acteurs, qui se produisent dans les conflits armés, ont eu des conséquences particulièrement préjudiciables sur l'égalité entre les sexes et les droits fondamentaux des femmes > > . UN واستهداف المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، وتشريد السكان، وتجنيد الأطفال بما ينتهك القانون الوطني أو الدولي من قبل الدولة و/أو الأطراف الفاعلة غير الرسمية، الذي يحصل في الصراعات المسلحة، كان له تأثير ضار للغاية على المساواة بين الجنسين وعلى حقوق الإنسان للمرأة " .
    La CIJ demande au Conseil des droits de l'homme d'exhorter le Gouvernement saoudien à modifier le droit pénal de sorte qu'il soit interdit d'emprisonner quelqu'un pour dettes, et de veiller à ce que nul ne soit tenu coupable d'un acte qui ne constituait pas une infraction pénale au regard du droit national ou international au moment où il a été commis. UN ودعت لجنة الحقوقيين الدولية مجلس حقوق الإنسان إلى حث الحكومة على سن تعديل لنظام الإجراءات الجزائية يحظر الحبس بسبب المديونية وضمان ألاّ يُتابَع أي شخص بسبب فعل لم يكن يشكل جريمة بموجب القانون الوطني أو الدولي وقت ارتكابه(47).
    en quantité supérieure aux seuils pertinents définis par la Conférence des Parties, en collaboration avec les organes compétents de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, de manière harmonisée, qu'on élimine, qu'on a l'intention d'éliminer ou qu'on est tenu d'éliminer en vertu des dispositions du droit national ou de la Convention de Minamata. UN بكمية تزيد عن المستويات الحدِّية ذات الصلة التي يحدِّدها مؤتمر الأطراف، بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة في اتفاقية بازل بشأن التحكُّم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود وبطريقة متسقة، والتي يجري التخلُّص منها أو المزمع التخلُّص منها أو المطلوب التخلُّص منها بموجب أحكام القانون الوطني أو اتفاقية ميناماتا.
    Dans son Observation générale no 31, il indique en outre que ces obligations se rapportent notamment aux violations assimilées à des crimes au regard du droit national ou international, comme la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants analogues (art. 7), les exécutions sommaires et arbitraires (art. 6) et les disparitions forcées (art. 7 et 9 et, souvent, art. 6). UN وجاء كذلك في التعليق العام رقم 31 أن هذه الالتزامات تنشأ بوجه خاص فيما يتعلق بالانتهاكات المعترف بها كانتهاكات جنائية إمّا بموجب القانون المحلي أو بموجب القانون الدولي، كالتعذيب وما شابهه من معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة (المادة 7)، والإعدام التعسفي وبلا محاكمة (المادة 6)، وحالات الاختفاء القسري (المادتان 7 و9، وفي كثير من الأحيان، المادة 6).
    Un traité sur le commerce des armes devrait garantir que les exportateurs d'armes prennent en compte l'effet que les armes qu'ils transfèrent pourraient avoir sur le développement durable, la paix et la sécurité (au niveau national, régional ou international), le terrorisme et la commission de crimes violents, ou d'autres violations graves du droit national ou international. UN وينبغي أن تتكفل معاهدة دولية بشأن الاتجار بالأسلحة بمراعاة مصدري الأسلحة للأثر الذي يمكن أن يترتب على الأسلحة التي ينقلونها فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والسلام والأمن على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو الدولي، وعلى الإرهاب وارتكاب الجرائم العنيفة أو الانتهاكات الجسيمة للقوانين الوطنية أو الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more