Je ne doute pas que les deux Tribunaux aient laissé une marque indélébile sur l'élaboration du droit public international et des disciplines connexes à notre époque. | UN | ولا يساورني شك في أن المحكمتين قد تركتا بصماتهما على تطوير القانون الدولي العام والمجالات ذات الصلة في الحقبة الراهنة. |
C'est pour cela que nous devons renouveler notre attachement à ces règles du droit public international, en leur redonnant le rôle qui leur revient. | UN | ولهذا، ينبغي لنا أن نجدد التزامنا بقواعد القانون الدولي العام هذه، بحيث تستعيد وظيفتها الخاصة بها. |
Articles sur l'évolution du droit public international publiés dans la publication ci-dessus chaque année depuis 1965. | UN | يقدم سنويا مساهمات بشأن التطورات الجارية في مجال القانون الدولي العام إلى المنشور المذكور أعلاه منذ ١٩٦٥. |
Les obligations internationales contractées par les pays en vertu du droit public international doivent être honorées. | UN | ويجب الوفاء بالالتزامات الدولية التي قطعتها البلدان وفقا للقانون الدولي العام. |
Il affirme que la possession d'armes nucléaires et la préparation à l'usage desdites armes sont une violation du droit public international et qu'elles sont assimilables à un crime contre la paix et à un complot aux fins de génocide. | UN | وهو يزعم أن حيازة اﻷسلحة النووية واﻹعداد لاستعمال هذه اﻷسلحة يشكلان انتهاكا للقانون الدولي العام ويمثلان جريمة ضد الانسانية وتآمرا على ارتكاب جريمة إبادة الجنس البشري. |
Le Congo a ratifié plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et il reconnaît la primauté du droit public international. Bien qu'en principe, l'égalité entre les sexes soit assurée, une discrimination de jure et de facto persiste. | UN | 146 - وأضاف أن الكونغو قد صدّقت على العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وهي تسلم بأولوية القانون العام الدولي مع أنه تُكفل، من حيث المبدأ، المساواة بين الجنسين فإنه ما يزال يوجد بعض التمييز بحكم القانون أو الواقع. |
Le Pérou, en écartant la possibilité de la sanction, a négligé les exigences du droit public international. | UN | وأضاف قائلاً إن بيرو إذ تلغي إمكانية العقاب تتخلف عن استيفاء شروط القانون الدولي العام. |
Il convient également de respecter les normes du droit public international tout en prenant en compte les législations nationales. | UN | ومن الملائم أيضا احترام قواعد القانون الدولي العام مع مراعاة التشريعات الوطنية. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès du Gouvernement des États-Unis d'Amérique afin qu'il mette un terme à ces actes d'agression contre des bateaux civils iraquiens, qui sont injustifiés et contraires à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit public international. | UN | أطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة ﻹيقاف هذه اﻷعمال العدوانية ضد السفن المدنية العراقية باعتبارها أعمال غير مبررة مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي العام. |
Il est également bien établi que la responsabilité de l'État n'est pas engagée sur le plan international si les recours internes accordés aux victimes leur ont permis d'obtenir une réparation suffisante, conformément aux dispositions du droit public international. | UN | ولكن من المتعارف عليه أيضا أن الدولة لا تتحمل مسؤولية دولية إذا أدت وسائل الانتصاف المحلية التي منحت للضحايا إلى تعويض كاف، وهكذا تكون قد أوفت بمقتضيات القانون الدولي العام. |
Chef de la Division du droit public international, Département des affaires juridiques et des traités | UN | من تموز/يوليه 1979 إلى شباط/فبراير 1982: رئيس شعبة القانون الدولي العام بإدارة الشؤون القانونية والمعاهدات |
La collaboration entamée avec l'UNESCO devrait servir d'exemple pour les travaux de nature interdisciplinaire à venir, qui ne peuvent être traités par les seuls experts du droit public international. | UN | وأضاف أن التعاون مع اليونسكو ينبغي أن يشكل نموذجا يحتذى في عمل اللجنة مستقبلا في المواضيع المتعددة التخصصات التي لا يمكن أن يعالجها أخصائيو القانون الدولي العام وحدهم. |
Le rapport de la Cour illustre manifestement la confiance que les États lui accordent, comme le montrent le nombre et la portée des affaires qui lui sont soumises et sa spécialisation croissante dans les aspects complexes du droit public international. | UN | ويبين تقرير المحكمة بوضوح الثقة التي توليها الدول للمحكمة، كما يتضح من عدد ونطاق القضايا المعهود بها إليها وتزايد تخصص المحكمة في جوانب معقدة من القانون الدولي العام. |
Je vous demande d'intervenir auprès du Gouvernement koweïtien afin qu'il mette un terme à ces actes d'agression et de provocation auxquels se livrent les vedettes de la marine de guerre koweïtienne à l'encontre de bateaux civils à l'intérieur des eaux territoriales iraquiennes, actes qui sont contraires à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit public international. | UN | أطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومة الكويت لايقاف هذه اﻷعمال العدوانية الاستفزازية وعدم تكرارها والتي تقوم بها الزوارق الحربية الكويتية ضد الزوارق المدنية داخل المياه اﻹقليمية العراقية باعتبارها أعمالا مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام. |
Je vous demande d'intervenir auprès des États-Unis d'Amérique afin qu'ils mettent un terme à ces actes d'agression et de provocation auxquels se livrent les bâtiments américains à l'encontre de bateaux civils iraquiens, actes qui sont contraires à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit public international. | UN | أطلب من سيادتكم التدخل لدى الولايات المتحدة اﻷمريكية لايقاف هذه اﻷعمال العدوانية الاستفزازية وعدم تكرارها والتي تقوم بها السفن الحربية اﻷمريكية ضد السفن المدنية العراقية باعتبارها أعمالا مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام. |
Thomas A. Mensah a fait une longue carrière de spécialiste du droit public international et du droit de la mer. | UN | الدكتور توماس )أ( منسه لديه خبرة طويلة ومتميزة في مجال القانون الدولي العام وقانون البحار. |
Comme il l'a fait savoir en maintes occasions, mon pays s'oppose catégoriquement au droit de veto, qui contrevient à l'un des piliers fondamentaux du droit public international : le principe de l'égalité souveraine des États. | UN | ونحن، كما ذكرنا مرارا من قبل، نعارض بقوة حق النقض الذي يقوض إحدى الدعامات الأساسية للقانون الدولي العام: ألا وهو مبدأ المساواة في السيادة في ما بين الدول. |
Il montre également la spécialisation croissante de la Cour dans des aspects complexes du droit public international et démontre l'universalité de la Cour et l'importance considérable que les États Membres lui accordent. | UN | كما يبيّن التقرير تزايد تخصص المحكمة في الجوانب المعقدة للقانون الدولي العام ويدل على عالمية المحكمة وعلى الأهمية الكبيرة التي توليها لها الدول الأعضاء. |
Il n'y a aucun doute sur le caractère universel des instruments internationaux qui ont trait à la non—prolifération et à l'interdiction des essais nucléaires, pas plus qu'il n'y en a sur la formation de règles juridiques d'origine coutumière qui devraient être, en outre, des règles du droit public international à caractère impératif. | UN | لا يمكن أن يكون ثمة شك في الطابع العالمي للصكوك الدولية المتصلة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية وحظر الاختبار النووي، وعلى النحو ذاته، فلا يمكن أن يكون ثمة شك في إرساء معايير قانونية تمتد جذورها في القانون العرفي وينبغي أن تكون أيضاً قواعد للقانون الدولي العام وذات طابع ملزم. |
Le Gouvernement chypriote continue de croire et est conforté dans son opinion par l'évolution récente de la situation dans le monde et par l'actualité mondiale qu'un tel instrument juridique doit occuper la place qui lui revient dans le corps du droit public international contemporain. | UN | ونحن لا نزال ثابتين على رأينا، وقد تعززت هذه القناعة بفضل التطوارت اﻷخيرة والراهنة التي شهدها العالم والتي تثبت أن هذا الصك القانوني يستحق أن يتبوأ المكانة اللائقة به في المجموعة الراهنة للقانون الدولي العام. |
Le Congo a ratifié plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et il reconnaît la primauté du droit public international. Bien qu'en principe, l'égalité entre les sexes soit assurée, une discrimination de jure et de facto persiste. | UN | 146 - وأضاف أن الكونغو قد صدّقت على العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وهي تسلم بأولوية القانون العام الدولي مع أنه تُكفل، من حيث المبدأ، المساواة بين الجنسين فإنه ما يزال يوجد بعض التمييز بحكم القانون أو الواقع. |