Elle a relevé les progrès accomplis, en particulier dans le domaine du fédéralisme. | UN | ونوهت بما تحقق من تحسن في عدة مجالات، لا سيما مجال النظام الاتحادي. |
16. La caractéristique du fédéralisme suisse est de reconnaître la souveraineté de chaque canton. | UN | 16- يتميز النظام الاتحادي السويسري بأنه يعترف بسيادة كل كانتون. |
Nombreux sont ceux qui dans le gouvernement espèrent que le texte définitif sera bientôt signé bien que plusieurs questions complexes soient encore en suspens, notamment la question du fédéralisme. | UN | ويأمل كثيرون في الحكومة أن يجري توقيع النص النهائي قريباً، وإن بقيت عدة مسائل معقدة معلقة، من بينها مسألة النظام الاتحادي. |
Toutefois, des divergences de vues subsistaient aussi bien sur le fond que sur les modalités de mise en oeuvre du fédéralisme au cours de la période de transition. | UN | غير أن الخلافات استمرت على مضمون وطرائق إقامة الفيدرالية أثناء الفترة الانتقالية. |
La MANUSOM a également aidé le Ministère de l'intérieur et du fédéralisme à mettre en place une coordination sur le plan opérationnel, en réunissant tous les partenaires participant aux activités de stabilisation. | UN | وساعدت البعثة وزارة الداخلية وشؤون الفيدرالية في وضع إجراءات تنسيق العمليات، والجمع بين جميع الشركاء المنخرطين في أنشطة تحقيق الاستقرار. |
34. Le système de parlement bicaméral de la Suisse est la conséquence directe du fédéralisme. | UN | 34- نظام البرلمان المؤلف من مجلسين في سويسرا هو نتيجة مباشرة للنظام الاتحادي. |
Il a souligné que la question du fédéralisme constituait une source de préoccupation majeure pour la Commission et ajouté que les préparatifs techniques pour l'examen des listes électorales ainsi que le processus d'inscription des électeurs étaient en cours. | UN | وشدد المستشار الخاص على أن مسألة النظام الاتحادي تشكل مصدر قلق بالغ بالنسبة إلى اللجنة، وأشار إلى أن التحضيرات التقنية لاستعراض سجل الناخبين وتسجيلهم هي قيد التنفيذ. |
Les lois réprimant les relations homosexuelles avaient déjà été abrogées dans tous les États d'Australie à l'exception de la Tasmanie, et la décision du Comité semble avoir permis à l'Australie de surmonter les obstacles du fédéralisme. | UN | وقد ألغيت بالفعل القوانين التي تجرم النشاط الجنسي المثلي في أستراليا، ما عدا تسمانيا، ويبدو أن قرار اللجنة هذا قد أتاح لأستراليا أداة لتخطي الحواجز التي يفرضها النظام الاتحادي. |
Administrateur de l'Institut du fédéralisme de l'Université de Fribourg (Suisse) et de l'Institut du droit allemand et européen relatif aux partis politiques de l'Université de Düsseldorf (Allemagne) | UN | عضو مجلسي معهد النظام الاتحادي التابع لجامعة فريبورغ، سويسرا، ومعهد القانون الألماني والأوروبي المتعلق بالأحزاب السياسية، جامعة دوسلدورف بألمانيا |
Le Gouvernement fédéral de transition n'exerce son pouvoir que sur une partie du territoire et des obstacles constitutionnels majeurs - la question du fédéralisme, par exemple - doivent encore être surmontés. | UN | ولا تسيطر الحكومة الاتحادية الانتقالية فعليا سوى على جزء من الأرض وما زال يتعين التصدي للتحديات الدستورية الرئيسية من قبيل مسألة النظام الاتحادي. |
Il existe un problème constitutionnel en Inde : le maintien de l'ordre public incombe à chaque État et à la police de chaque État, et non au Gouvernement central; c'est là l'essence même du fédéralisme. | UN | وأضاف أن ثمة مشكلة دستورية في الهند وهي أن القانون والنظام هما من مسؤوليات كل ولاية والشرطة في كل ولاية وليس من مسؤوليات الحكومة المركزية؛ وهذا هو جوهر النظام الاتحادي. |
Certaines questions telles que la nature du fédéralisme et la place de la charia devront certainement faire l'objet d'un examen plus approfondi après la fin de la transition et avant un référendum public. | UN | ومن المرجّح أن تستدعي بعض المسائل، التي تتعلق بطبيعة النظام الاتحادي ودور الشريعة الإسلامية، المزيد من المناقشة بعد انتهاء الفترة الانتقالية وقبل إجراء استفتاء عام. |
Membre des Conseils d'administration de l'Institut du fédéralisme de l'Université de Fribourg (Suisse) et de l'Institut de droit allemand et européen sur les partis politiques à l'Université de Düsseldorf (Allemagne) | UN | عضو مجلسي معهد النظام الاتحادي التابع لجامعة فريبورغ، سويسرا، ومعهد القانون الألماني والأوروبي المتعلق بالأحزاب السياسية، جامعة دوسلدورف، ألمانيا |
Le bras de fer entre les autorités centrales et les partisans du fédéralisme qui bloquent les terminaux pétroliers dans l'est du pays s'est poursuivi au cours de la période considérée. | UN | 22 - واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير المواجهة بين السلطات المركزية ومناصري النظام الاتحادي الذين يضربون حصارا على مرافئ النفط في شرق ليبيا. |
Depuis le mois de juillet, la question du fédéralisme n'est plus beaucoup débattue dans les instances publiques mais elle demeure un sujet sensible, notamment en ce qui concerne le contrôle des ressources naturelles. | UN | ومنذ تموز/يوليه، توارى الكلام عن النظام الاتحادي إلى حد كبير من المحافل العامة، رغم أن هذه المسألة لا تزال موضوعا حساسا، ولا سيما من حيث بسط السيطرة على الموارد الطبيعية. |
252. La grande question qui opposa les libéraux aux conservateurs au sein de l'assemblée constituante fut celle du fédéralisme. | UN | ٢٥٢- وكان السؤال الكبير الذي يواجه الليبراليين والمحافظين في الهيئة التأسيسية هو اتخاذ قرار بشأن الاتحادية )الفيدرالية(. |
La recommandation générale doit s'atteler à la question du fédéralisme et des obligations au titre de la législation internationale, fréquemment posée dans le cadre des rapports des États parties. | UN | 38 - وينبغي للتوصية العامة أيضا أن تناقش قضية الفيدرالية والالتزامات الواردة في القانون الدولي، مما ورد كثيرا في سياق تقارير الدول الأطراف. |
Parmi les faits nouveaux positifs survenus en Iraq, on citera l'instauration de la liberté de la presse et de la liberté d'expression, la diversité des questions politiques débattues, dont celle du fédéralisme qui est le fruit d'une vision politique en profondeur de la situation iraquienne et est conforme au principe du droit des peuples à l'autodétermination. | UN | وقال إن من الحقائق الإيجابية الجديدة في العراق إعادة حرية الصحافة وحرية التعبير وتنوع المسائل السياسية التي يجري مناقشتها بما في ذلك الفيدرالية التي هي ثمرة رؤية سياسية عميقة للحالة العراقية وتتفق مع مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
Un aspect intéressant du fédéralisme est qu'il induit une saine concurrence entre les cantons. | UN | 9 - واستطردت قائلة إن من الجوانب الشائقة للنظام الاتحادي أنه يعزز التنافس الصحي بين الكانتونات. |