"du fait de l'augmentation" - Translation from French to Arabic

    • بسبب الزيادة
        
    • بسبب زيادة
        
    • نتيجة لزيادة
        
    • بسبب ارتفاع
        
    • نتيجة زيادة
        
    • ونتيجة للزيادة
        
    • نتيجة للزيادة
        
    • نتيجة لازدياد
        
    • نتيجة لارتفاع
        
    • بسبب ازدياد
        
    • في ضوء الزيادة
        
    • بالنظر إلى الزيادة
        
    • ونظراً لاعتماد الزيادة
        
    • نظرا لارتفاع
        
    • يتصل بالزيادة
        
    Les ressources prévues sont plus élevées que pendant la période précédente du fait de l'augmentation du loyer du dépôt central. UN والمقدر أن تفوق الاحتياجات ما كانت عليه في الفترة السابقة بسبب الزيادة في تكاليف استئجار مستودع اﻹمدادات المركزي.
    Cela est devenu essentiel du fait de l'augmentation récente du nombre des individus arrivés au quartier pénitentiaire. UN وقد أصبح هذا الموضوع أكثر ضرورة بسبب الزيادة الأخيرة في عدد القادمين الجدد إلى وحدة الاحتجاز.
    L'état matériel des immeubles et locaux s'est détérioré en 2009 du fait de l'augmentation du nombre de dysfonctionnements des infrastructures. UN وتدهورت الظروف المادية للمرافق في عام 2009 بسبب زيادة عدد الأعطال في نظام الهياكل الأساسية.
    Les responsabilités du Secrétaire du Comité des contributions se sont considérablement accrues du fait de l'augmentation du nombre et de la complexité des questions relatives au barème des quotes-parts. UN ولقد زاد مستوى مسؤولية أمين لجنة الاشتراكات بدرجة كبيرة نتيجة لزيادة نطاق وتعقيد المواضيع ذات الصلة بجدول الاشتراكات.
    Les pressions inflationnistes sont fortes du fait de l'augmentation des prix de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que de l'accroissement de la demande intérieure. UN وثمّة ضغوط تضخمية قوية بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة وتنامي الطلب المحلي.
    La quantité de travail attendue du personnel technique pourrait être portée de 40 à 47 mois du fait de l'augmentation du nombre de plants à mettre en place. UN ويجب أن يزاد مستوى مجهود الموظفين الفنيين من 40 شهراً إلى 47 شهراً نتيجة زيادة عدد الأشجار التي سيعاد زرعها.
    Toutefois, du fait de l'augmentation récente du volume de pétrole arrivant du Kazakhstan par la Fédération de Russie, on doute à présent que les travaux de construction puissent démarrer bientôt. UN بيد أن الشروع الباكر في إنشاء الخط أصبح مشكوكا فيه الآن، بسبب الزيادة التي حدثت مؤخرا في تدفقات النفط من كازاخستان عبر الاتحاد الروسي.
    53. du fait de l'augmentation significative du nombre de Hautes Parties contractantes à la Convention et aux protocoles y annexés, la charge de travail incombant au secrétariat s'est accrue. UN 53- وتزايد عبء عمل الأمانة بسبب الزيادة الكبيرة في عدد الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Le Département projetait qu'en 2004, le nombre total d'aéronefs déployés dépasserait 200 du fait de l'augmentation considérable des opérations de maintien de la paix. UN وتشير توقعات الإدارة إلى أن مجموع عدد الطائرات المنشورة في عام 2004 سيتجاوز 200 طائرة بسبب الزيادة الضخمة في عمليات حفظ السلام.
    Le nombre indiqué est inférieur au nombre prévu du fait de l'augmentation des transports aériens chargés d'appuyer les opérations de la Mission et d'une disponibilité plus élevée des vols commerciaux du fait de la non-satisfaction des demandes concernant le transport de cargaison humanitaire UN انخفض الناتج بسبب الزيادة في الحاجة إلى النقل الجوي لدعم عمليات البعثة وتحسين توافر الرحلات التجارية بسبب عدم تلبية جميع الطلبات المتعلقة بحركة مواد الإغاثة الإنسانية
    Au cours des 20 dernières années, et malgré le recours aux nouvelles technologies, la charge de travail du Greffe s'est considérablement accrue du fait de l'augmentation substantielle du nombre des affaires portées devant la Cour. UN 62 - وشهد حجم العمل بقلم المحكمة، على مدى السنوات العشرين الأخيرة، زيادة كبيرة بالرغم من إدخال التكنولوجيات الجديدة، وذلك بسبب الزيادة الكبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة.
    La crise avait aussi eu des effets sur la population en âge de travailler du fait de l'augmentation du chômage. UN وأثرت الأزمة أيضا على السكان في سن العمل بسبب زيادة البطالة.
    La mortalité néonatale s'est également accrue pendant cette période du fait de l'augmentation des naissances à domicile. UN وارتفعت أيضا معدلات وفيات المواليد خلال الفترة بسبب زيادة عدد الولادات في المنازل.
    Ces dispositions réglementaires concernant le contenu local deviennent des obstacles importants en raison de l'évolution de la distribution des films, en vertu de laquelle la vision à domicile représente une partie importante des recettes des films du fait de l'augmentation du nombre d'appareils de lecture. UN وهذه اللوائح التنظيمية المتعلقة بالمحتوى المحلي تصبح حواجز هامة بالنظر إلى الاتجاه المتغير في توزيع الأفلام، حيث يسهم الترفيه المنزلي إسهاماً هاماً في إيرادات الأفلام نتيجة لزيادة عدد منصات التقديم.
    Un psychologue est nécessaire du fait de l'augmentation du nombre de problèmes de santé mentale signalés par des fonctionnaires qui rentrent de mission. UN وتلزم وظيفة العالم النفساني بسبب ارتفاع عدد قضايا الصحة العقلية التي يبلِّغ عنها الموظفون العائدون من بعثات في الميدان.
    Elle indique que sa réclamation ne porte que sur la superficie relativement réduite de la zone humide qui aurait disparu du fait de l'augmentation des captages entraînée par la nécessité d'approvisionner les réfugiés en eau. UN ويذكر أن مطالبته تتعلق بمساحة صغيرة نسبياً من الأراضي الرطبة يدعي أنه فقدها نتيجة زيادة سحب المياه لإمداد اللاجئين.
    du fait de l'augmentation rapide du nombre des affaires traitées par le Groupe et des ressources limitées dont celui-ci est doté, 36 affaires demeuraient en instance à la fin de 2006. UN ونتيجة للزيادة السريعة في عدد القضايا المستعرضة ومحدودية الموارد المتاحة في المكتب، فقد ظلت 36 قضية دون معالجة في نهاية عام 2006.
    du fait de l'augmentation du nombre de bataillons, des unités de soutien militaires et des composantes civiles, il faudra acquérir 74 véhicules civils et 21 véhicules militaires supplémentaires. UN 9 - نتيجة للزيادة في عدد الكتائب ووحدات الدعم العسكري والعناصر المدنية القائمة، سوف يلزم عدد إضافي من المركبات قدره 74 مركبة من الطراز المدني و 21 مركبة من الطراز العسكري.
    L'économie de tous les pays membres du Conseil de coopération du Golfe s'est améliorée du fait de l'augmentation de la production de pétrole et des recettes en découlant. UN وتحسّنت جميع اقتصادات بلدان مجلس التعاون الخليجي نتيجة لازدياد لارتفاع إنتاج النفط وإيراداته.
    Nous avons vu les économies de petits États s'effondrer du fait de l'augmentation du prix du pétrole. UN وقد شهدنا اقتصادات الدول الصغيرة تنهار نتيجة لارتفاع أسعار النفط.
    Dans bien des cas, la croissance n'a qu'une incidence limitée du fait de l'augmentation des inégalités. UN وفي الكثير من الأحيان، كان أثر النمو محدودا بسبب ازدياد عدم المساواة.
    16.2 La charge de travail de la Commission s'est accrue du fait de l'augmentation notable du nombre des États membres et de l'élargissement des limites géographiques de son mandat. UN ١٦-٢ وقد تزايد عبء الطلبات على اﻷمانة في ضوء الزيادة الكبيرة في عضوية اللجنة وتوسيع النطاق الجغرافي لها.
    c) D'absorber une partie de la charge de travail du Groupe de gestion de l'information, laquelle s'est accrue du fait de l'augmentation de l'effectif des missions et de la multiplication des usagers des programmes de gestion informatisée des ressources humaines. UN (ج) تقاسم عبء العمل المتزايد لوحدة إدارة المعلومات، بالنظر إلى الزيادة في مستويات التوظيف في الميدان وفي عدد مستخدمي تكنولوجيا المعلومات المتعلقة بالموارد البشرية.
    du fait de l'augmentation de la peroxydation des lipides, variable selon la dose, on a supposé qu'il se produisait un stress oxydant. UN ونظراً لاعتماد الزيادة في بروكسدات الدهون على الجرعة، يفترض حدوث إجهاد مؤكسد.
    Étant donné qu'on prévoit un accroissement du volume de travail en 2001 du fait de l'augmentation des procès, il convient de renforcer la capacité de l'Administration. UN وفي ضوء الاتساع المتوقع أيضا في نطاق الأنشطة في عام 2001 نظرا لارتفاع مستوى أنشطة المحاكمة، يتعين تعزيز قدرة الإدارة.
    Ce montant est demandé du fait de l'augmentation exceptionnelle de l'activité de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, et notamment des comités des sanctions, comme indiqué plus haut. UN وهذا الاعتماد مقترح فيما يتصل بالزيادة الاستثنائية في نشاط الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، بما في ذلك لجان الجزاءات الوارد ذكرها أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more