"du fait de la crise économique" - Translation from French to Arabic

    • بسبب الأزمة الاقتصادية
        
    • نتيجة للأزمة الاقتصادية
        
    • نتيجة الأزمة الاقتصادية
        
    • نظرا للأزمة الاقتصادية
        
    • الناجمة عن الأزمة الاقتصادية
        
    Selon les chiffres officiels, le chômage évolue aux alentours des 7 % et montre une tendance à la hausse du fait de la crise économique mondiale. UN ووفقاً للأرقام الرسمية، تبلغ معدلات البطالة 7 في المائة وتتجه نحو الصعود بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Seule une faible partie de ce décalage peut être imputée au fait que les revenus nationaux ont été inférieurs au niveau attendu du fait de la crise économique mondiale. UN ولا يمكن إرجاع سوى أجزاء صغيرة من هذه الفجوات في التسليم إلى دخول قومية أقل من المتوقع بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Cependant, de nombreuses mesures envisagées dans le cadre de la stratégie et du plan d'action n'ont pu être mises en œuvre en 2010 du fait de la crise économique internationale. UN غير أن عددا كبيرا من التدابير المتوخاة في الاستراتيجية لم تنفذ بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    La Conférence a formulé des recommandations sur les voies et moyens de relever les défis qui se posent à l'Afrique du fait de la crise économique mondiale. UN وقدم المؤتمر أيضاً توصيات بشأن سبل التصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Les prix des médicaments vont sans doute être moins abordables du fait de la crise économique mondiale. UN ومن المتوقع أن يتناقص توافر الأدوية نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Elle a rappelé les difficultés rencontrées du fait de la crise économique mondiale et le fait que son économie dépendait fortement de la fluctuation des prix internationaux des produits de base. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها نتيجة الأزمة الاقتصادية العالمية ولارتهان اقتصادها إلى حد كبير بتقلب أسعار المواد الأولية في السوق الدولية.
    Toutefois, du fait de la crise économique que connaît actuellement le pays, les préparatifs de promotion à ce nouveau statut seront quelque peu retardés. UN بيد أنه بسبب الأزمة الاقتصادية الحالية، ستتأخر بعض الشيء عمليات الإعداد لذلك الوضع الجديد.
    L'Afrique doit être aidée si l'on veut qu'elle surmonte son niveau de pauvreté cruellement bas et qui s'est aggravé du fait de la crise économique et financière mondiale, et de défis que posent les changements climatiques. UN ويجب مساعدة أفريقيا إذا أُريد لها أن تتمكَّن من تخفيض مستوى الفقر المرتفع والمثير للأسف الذي تفاقم بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وتحديات تغير المناخ.
    46. D'après l'Organisation internationale du Travail, 22 millions de femmes risquent de perdre leur emploi du fait de la crise économique mondiale. UN 46- ووفقاً لمنظمة العمل الدولية، فإن 22 مليون امرأة قد تفقد عملها بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    En ce qui concerne les investissements directs étrangers, du fait de la crise économique, ceux à destination de l'Afrique ont baissé de plus de 36 % en 2009. UN وفيما يتعلق بالاستثمارات المباشرة الأجنبية، انخفضت الاستثمارات المتجهة إلى أفريقيا بنسبة أكثر من 36 في المائة في عام 2009 بسبب الأزمة الاقتصادية.
    La présente session de la Première Commission se tient à un moment de vive inquiétude du fait de la crise économique et financière mondiale et de la menace que l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations multilatérales fait peser sur la paix et la sécurité internationales. UN إن هذه الدورة للجنة الأولى تعقد في وقت يصاحبه قلق كبير بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والخطر الذي يتهدد السلم والأمن الدوليين الناجم عن المأزق الحالي في المفاوضات المتعددة الأطراف.
    La malnutrition est très répandue, en particulier chez les femmes, en raison du détournement par les responsables du Front Polisario de l'aide internationale déjà réduite du fait de la crise économique. UN وسوء التغذية منتشر في هذه المناطق، وتتعرّض له النساء بصفة خاصة لأن جبهة البوليساريو تسيء توزيع المساعدة الإنسانية التي تعرَّضت بالفعل للنقصان بسبب الأزمة الاقتصادية.
    Le pays avait toujours du mal à honorer ses obligations, les principaux donateurs éprouvant eux-mêmes des difficultés financières du fait de la crise économique mondiale. UN وما زال البلد يجد صعوبة شديدة في الوفاء بالتزاماته، حيث واجهت الجهات المانحة الرئيسية أيضا مشاكل مالية بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    — Ralentissement économique ou quasi-arrêt des plans, programmes et projets du fait de la crise économique et des contraintes du PAS UN - تباطؤ الاقتصاد أو شبه توقف الخطط والبرامج والمشاريع بسبب الأزمة الاقتصادية والقيود المفروضة نتيجة لبرنامج التكيف الهيكلي؛
    Cependant, cette situation risque de changer du fait de la crise économique actuelle. UN على أن هناك خطراً من تغيير هذا الوضع نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    La tendance observée auparavant de réduction du taux de pauvreté s'est inversée en 2010 en raison d'une baisse des revenus à partir de 2009, du fait de la crise économique mondiale. UN وتغير الاتجاه السابق لخفض هذا المعدل في عام 2010 بسبب تباطؤ نمو دخل الأسر المعيشية بدءا من عام 2009 نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية وما ترتب عليها من آثار.
    Les pays sont parvenus à obtenir des réductions remarquables de la proportion de la population vivant dans la pauvreté, bien qu'il y ait eu des reculs du fait de la crise économique en Asie. UN وقد حققت البلدان تقدما ملحوظا في خفض عدد السكان الذين يعيشون في فقر، رغم حدوث انتكاسات نتيجة للأزمة الاقتصادية الآسيوية.
    La culture d'austérité et de discipline dans les dépenses correspond non seulement aux mesures adoptées par une grande majorité d'États Membres du fait de la crise économique internationale, mais permet également de renforcer la crédibilité de l'ONU. UN إن ثقافة الانضباط والتقشف في الإنفاق لا تتسق مع المواقف التي اتخذتها أغلبية الدول الأعضاء نتيجة للأزمة الاقتصادية الدولية فحسب، وإنما تعزز مصداقية الأمم المتحدة أيضا.
    Dans mon propre pays, la Zambie, et dans d'autres pays africains, la croissance économique enregistrée entre 2000 et 2007 accuse désormais un déclin du fait de la crise économique et financière mondiale. UN وفي بلدي زامبيا وغيرها من البلدان الأفريقية الأخرى، بدأ النمو الاقتصادي الذي تحقق من عام 2000 إلى عام 2007 ينخفض الآن نتيجة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Le représentant de la Jordanie a déclaré que le projet de descriptif de programme présentait quelques réalisations positives pour les enfants de son pays, mais qu'il y avait des lacunes dues au contexte économique difficile dans lequel se trouvaient la Jordanie et d'autres pays du fait de la crise économique internationale. UN 66 - وقال ممثل الأردن إن مشروع وثيقة البرنامج القطري يصف بعض الإنجازات الإيجابية لفائدة الأطفال في بلده، رغم أن هناك بعض الثغرات المتعلقة بالظروف الاقتصادية الصعبة التي يواجهها الأردن وغيره من البلدان نتيجة الأزمة الاقتصادية الدولية.
    Les organisations ont expliqué que, du fait de la crise économique mondiale, les dons provenant des sources existantes ont diminué. UN وفسرت المنظمات ذلك بأنه نظرا للأزمة الاقتصادية العالمية، تناقصت المنح المقدمة من المصادر الحالية.
    Cependant l'application des normes et directives du SDMX par les organisations statistiques se heurte à des contraintes de ressources de plus en plus rigoureuses du fait de la crise économique et financière. UN 7 - بيد أن تنفيذ معايير المبادرة ومبادئها التوجيهية في المنظمات الإحصائية يواجه مشكلة القيود المتزايدة المفروضة على الموارد الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more