"du fait du conflit" - Translation from French to Arabic

    • نتيجة للنزاع
        
    • نتيجة النزاع
        
    • بسبب النزاع
        
    • نتيجة للصراع
        
    • نتيجة الصراع
        
    • بسبب الصراع
        
    • من جراء النزاع
        
    • من جراء الصراع
        
    • في إطار النزاع
        
    • الناشئة عن النزاع
        
    • لأسباب لها علاقة بالنزاع
        
    • عن استمرار النزاع
        
    • في سياق النزاع
        
    • لها علاقة بالصراع
        
    • الناشئة عن الصراع
        
    :: Dans la bande de Gaza, 10 000 logements touchés/endommagés du fait du conflit ont fait l'objet d'une évaluation technique. UN :: في قطاع غزة، أنجز تقييم تقني لحوالي 000 10 مأوى تأثرت أو تضررت نتيجة للنزاع الدائر
    Programmes de traitement des souffrances physiques et psychologiques subies par les enfants du fait du conflit armé UN برامج معالجة الآثار الجسدية والنفسية المترتبة على الأطفال نتيجة النزاع
    Il y aurait actuellement 360 000 personnes déplacées en Afghanistan, dont 102 000 du fait du conflit. UN وهناك حاليا ما يقدر بـ 000 360 شخص مشرد داخليا في أفغانستان من بينهم ما يقدر بـ 000 102 شخص شردوا بسبب النزاع.
    Libération et rapatriement des prisonniers de guerre et autres personnes détenues du fait du conflit armé UN إطلاق سراح الأسرى والأشخاص الآخرين المحتجزين نتيجة للصراع المسلح وإعادتهم إلى وطنهم
    On estime que les pertes enregistrées par la République de Macédoine du fait du conflit du Kosovo s'élèveraient à plusieurs milliards de dollars. UN وتقدر الخسائر التي تكبدتها جمهورية مقدونيا نتيجة الصراع في كوسوفو بعدة بلايين من الدولارات.
    Les bureaux régionaux devront essentiellement suivre et évaluer les progrès accomplis dans le rétablissement des administrations locales qui, du fait du conflit, n'étaient plus présentes ces dernières années qu'au niveau des districts et au-dessus. UN وستكون المهمة الرئيسية للمكاتب الإقليمية هي رصد وتقييم التقدم المحرز على صعيد إعادة إقامة هياكل حكم محلي فعالة كانت غائبة على المستويات الأدنى من مستوى المقاطعات خلال السنوات الأخيرة بسبب الصراع.
    À cet égard le Comité recommande que des mesures concrètes soient prises pour encourager le retour volontaire de tous les réfugiés et personnes déplacées du fait du conflit. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ خطوات محددة لتشجيع العودة الاختيارية لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين من جراء النزاع.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'application de l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait du conflit armé au Guatemala UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تنفيذ الاتفاق المتعلق بإعادة توطين السكان الذين اقتلعوا من أماكنهم نتيجة للنزاع المسلح في غواتيمالا
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'application de l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait du conflit armé au Guatemala UN صندوق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاستئماني لتنفيذ الاتفاق المتعلق بإعادة توطين السكان الذين اقتلعوا من أماكنهم نتيجة للنزاع المسلح في غواتيمالا
    En comparaison, 258 morts et 5 492 blessés avaient été signalés au cours de la période précédente, principalement du fait du conflit qui a fait rage à Gaza en novembre 2012. UN وبالمقارنة، قتل 258 وأصيب 492 5 بجراح أثناء الفترة السابقة، ومعظم ذلك كان نتيجة للنزاع الذي دار في قطاع غزة خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    1316. Le Comité note également les problèmes socioéconomiques majeurs rencontrés du fait du conflit armé. UN 1316- وتلاحظ اللجنة أيضاً المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية الرئيسية التي عانت منها البلاد نتيجة النزاع المسلح.
    1316. Le Comité note également les problèmes socioéconomiques majeurs rencontrés du fait du conflit armé. UN 1316- وتلاحظ اللجنة أيضاً المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية الرئيسية التي عانت منها البلاد نتيجة النزاع المسلح.
    301. Le Comité note également les problèmes socioéconomiques majeurs rencontrés du fait du conflit armé. UN 301- ولاحظت اللجنة أيضاً المشكلات الاجتماعية - الاقتصادية الرئيسية التي عانت منها البلاد نتيجة النزاع المسلح.
    Cependant, ce dernier point a été revu du fait du conflit armé avec les organisations terroristes palestiniennes. UN بيد أن السلطات أعادت النظر في تلك السياسة بسبب النزاع المسلح مع المنظمات الإرهابية الفلسطينية.
    Environ 157 000 personnes ont été déplacées du fait du conflit résultant du coup d'État. UN وقد تعرض ٠٠٠ ١٥٧ شخص تقريبا للتشريد بسبب النزاع المرتبط بالانقلاب.
    Il a conclu que, pour l'essentiel, les populations étaient déplacées du fait du conflit. UN وخلص إلى أن السكان شردوا أساسا بسبب النزاع القائم.
    La progression du trafic de drogue et du terrorisme du fait du conflit en Afghanistan est préoccupante. UN نحن قلقون من نمو الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب، نتيجة للصراع في أفغانستان.
    Quelque 300 000 réfugiés et personnes déplacées à l'intérieur des frontières sont actuellement dispersés en Géorgie du fait du conflit armé dont l'Abkhazie est le théâtre. UN ويوجد حاليا نحو ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ ومشرد داخلي متناثرين في جميع أنحاء جورجيا نتيجة للصراع المسلح في أبخازيا.
    L'État partie devrait veiller à ce que les personnes qui ont quitté la Croatie du fait du conflit armé n'éprouvent aucune difficulté à exercer leur droit, au titre du paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte, de retourner dans leur propre pays. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إزالة الصعوبات التي تعترض ممارسة الأشخاص، الذين غادروا كرواتيا نتيجة الصراع المسلح، لحقهم في العودة إلى بلدهم بموجب الفقرة 4 من المادة 12 من العهد.
    Elle a informé le Conseil que le FNUAP avait déjà été contacté pour fournir une assistance d'urgence sous forme de trousses pour l'accouchement, à la fois pour les personnes déplacées et pour celles qui étaient forcées d'accoucher à la maison du fait du conflit. UN وأبلغت المجلس أنه قد طُلب إلى الصندوق بالفعل تقديم مساعدات طارئة في شكل مستلزمات الولادة للمشردين من النساء ولمن يضطرون إلى الولادة في المنزل بسبب الصراع.
    À cet égard le Comité recommande que des mesures concrètes soient prises pour encourager le retour volontaire de tous les réfugiés et personnes déplacées du fait du conflit. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ خطوات محددة لتشجيع العودة الاختيارية لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين من جراء النزاع.
    Les membres de la mission du Conseil de sécurité ont exprimé à leurs divers interlocuteurs leur profonde préoccupation au sujet des graves violations des droits de l'homme et de la situation humanitaire désastreuse où se trouvait une grande partie de la population de la République démocratique du Congo du fait du conflit. UN 11 - وأعرب أعضاء بعثة مجلس الأمن لمحادثيهم عن قلقهم العميق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحالة الإنسانية المروعة التي يحياها معظم السكان في جمهورية الكونغو الديمقراطية من جراء الصراع.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) continue à suivre la question des personnes qui sont toujours portées disparues du fait du conflit. UN وتواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية متابعة مسألة الأشخاص الذين ما زال مصيرهم مجهولا في إطار النزاع.
    Il a pour tâche d'examiner tous les aspects liés à la question des personnes disparues du fait du conflit en ex-Yougoslavie. UN ويتعين على المعهد معالجة جميع الجوانب المتعلقة بمسألة المفقودين الناشئة عن النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Le Comité international de la Croix-Rouge continue, en collaboration avec les parties et les familles intéressées, à rechercher les personnes qui sont encore portées disparues du fait du conflit. UN 34 - تواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية عملها مع الطرفين المعنيين وأسر الأفراد الذين ما زالوا في عداد المفقودين لأسباب لها علاقة بالنزاع.
    359. En juin 1994, le Département des affaires humanitaires s'est efforcé, lors d'une réunion informelle de donateurs qu'il avait organisée à Genève, d'amener ceux-ci à s'engager de nouveau à financer des programmes humanitaires d'urgence au Soudan, malgré les revers essuyés du fait du conflit. UN ٣٥٩ - وقد سعت المناقشات التي جرت في حزيران/ يونيه ١٩٩٤ في اجتماع غير رسمي للمانحين نظمته إدارة الشؤون اﻹنسانية في جنيف إلى تجديد التزام المانحين بتمويل برامج المساعدة اﻹنسانية الطارئة في السودان رغم النكسات الناجمة عن استمرار النزاع.
    :: Inclusion des variables d'enregistrement dans les systèmes d'information des entités, afin de renforcer l'identification et l'analyse des affectations des femmes à partir de leurs diversités du fait du conflit armé. UN :: إدراج متغيرات التسجيل في نظم معلومات الكيانات لتعزيز تحديد وتحليل الأضرار التي تتعرض لها النساء على تنوعهن في سياق النزاع المسلح.
    Le Comité international de la Croix-Rouge continue, en collaboration avec les parties, à rechercher les personnes qui sont encore portées disparues du fait du conflit. UN 28 - ستواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية العمل مع الطرفين لتقصي مصير الأفراد الذين ما زالوا في عداد المفقودين لأسباب لها علاقة بالصراع.
    Une préoccupation générale s'exprime concernant la situation humanitaire du fait du conflit en Somalie et des camps surpeuplés au Kenya et un appui se dessine pour une planification pour imprévu de la part du HCR. UN وهناك اهتمام عريض بالحالة الناشئة عن الصراع في الصومال واكتظاظ المخيمات في كينيا. وتم الإعراب عن الدعم لخطط الطوارئ للمفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more