"du financement de ces" - Translation from French to Arabic

    • تمويل هذه
        
    • بتمويل هذه
        
    • لتمويل هذه
        
    • تمويل التكنولوجيات
        
    • تمويل تلك
        
    • تمويل هاتين
        
    • التمويل المتعلق
        
    • تمويل إنشاء هذه
        
    • لتمويل عمليات الأمم
        
    En conséquence, il recommande de n'allouer aucune indemnité pour le préjudice résultant du financement de ces pertes. UN وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بالتعويض عن أي خسائر ناجمة عن تمويل هذه الخسائر.
    En tout état de cause, toute augmentation du financement de ces domaines devrait faire appel à des ressources supplémentaires, une simple réaffectation des ressources pouvant en effet compromettre la création de capacités nationales et le développement des infrastructures. UN وعلى أية حال، ينبغي أن تستند أي زيادة في تمويل هذه المجالات الى مبدأ اﻹضافة، ﻷن الاقتصار على مجرد إعادة توزيع التمويل الحالي قد يضر ببناء القدرات الوطنية وتطوير الهياكل اﻷساسية.
    La question du financement de ces projets préoccupe particulièrement le Secrétaire général. UN واﻷمر الذي يشغل بال اﻷمين العام بوجه خاص هو مسألة تمويل هذه المشاريع.
    Il est nécessaire de garantir la prévisibilité du financement de ces programmes, afin de leur permettre de mieux planifier leurs tâches et de s'acquitter de leur mandat avec plus d'efficacité. UN وأنه يلزم ضمان إمكانية التنبؤ بتمويل هذه البرامج حتى يمكن تخطيط عمل الهيئتين بشكل أفضل والوفاء بولايتها بكفاءة.
    Cela permettrait de préciser clairement les responsabilités au sein de l'organisation, tout en laissant aux organes directeurs le soin d'assumer leur responsabilité propre pour ce qui est du financement de ces activités. UN ويفترض أن يتيح ذلك وجود خطوط مساءلة أكثر وضوحاً داخل المنظمة، كما يتيح لهيئات الإدارة في الوقت نفسه الاعتراف بقابلية مساءلتها لضمان توافر الموارد اللازمة لتمويل هذه الأنشطة.
    Pour ce qui est du financement de ces dernières, il faudrait étudier de nouveaux modes d'intermédiation financière, tels que les «lignes de crédit vertes». UN وينبغي دراسة الوسائل الجديدة للوساطة المالية من أجل تمويل التكنولوجيات السليمة بيئيا مثل " حدود الائتمان الخضراء " .
    Ces deux textes consacrent l'illicéité du financement de ces activités qualifié de subversif et criminel. UN ويكرس هذان النصان عدم شرعية تمويل تلك الأنشطة الذي يعتبر ذا صبغة تخريبية وإجرامية.
    Il engage donc la Mission à redoubler d'efforts, notamment en collaboration avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, pour assurer la poursuite du financement de ces postes grâce à des contributions volontaires. UN وبناء على ذلك، فإن اللجنة تحث البعثة على تكثيف الجهود التي تبذلها مع جهات منها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من أجل ضمان استمرار تمويل هاتين الوظيفتين من التبرعات.
    71. Demande au Comité permanent de prendre en compte, dans sa première évaluation biennale faisant le point des flux de financement des activités liées au climat, les travaux pertinents d'autres organes et entités ayant trait à la mesure, à la notification et à la vérification de l'appui fourni ainsi qu'au suivi du financement de ces activités; UN 71- يطلب إلى اللجنة الدائمة أن تضع في اعتبارها ما اضطلعت به هيئات وكيانات أخرى من أعمال ذات صلة في مجال قياس الدعم والإبلاغ عنه والتحقق منه، وتعقب مسار التمويل المتعلق بالمناخ، عند إعداد التقييم الأول لفترة السنتين والعرض العام لتدفقات التمويل المتعلق بالمناخ؛
    En outre, il poursuit ses consultations avec les commissions régionales et les pays qui ont exprimé le souhait d'accueillir ces centres, ainsi que ses discussions avec les États Membres, le PNUD et diverses institutions régionales et internationales de financement sur la question du financement de ces centres. UN وبالاضافة الى ذلك، تواصل اﻷمانة العامة مشاوراتها مع اللجان اﻹقليمية والبلدان التي أعربت عن رغبتها في استضافة هذه المراكز، كما تواصل مناقشاتها مع الدول اﻷعضاء وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومؤسسات التمويل الاقليمية والدولية اﻷخرى بشأن مسألة تمويل إنشاء هذه المراكز.
    Ce travail portera aussi sur les mesures requises des partenaires, ainsi que sur la nature et les sources du financement de ces activités. UN وسوف تشتمل العملية أيضاً علي الإجراءات المطلوبة من جانب الشركاء، وطبيعة ومصادر تمويل هذه الأنشطة.
    Il reconnaît les difficultés que pose la planification du financement de ces opérations mais considère que d'autres améliorations pourraient être apportées. UN وبيد أنه يقدِّر الصعوبة المتأصلة في تخطيط تمويل هذه العمليات، فهو يعتقد أنه من الممكن تحقيق مزيد من التقدم.
    Les États Membres, et en particulier les membres du Conseil de sécurité, doivent rester collectivement responsables du financement de ces opérations. UN ويجب أن تظل الدول اﻷعضاء، وخاصة أعضاء مجلس اﻷمن، مسؤولة جماعيا عن تمويل هذه العمليات.
    Par conséquent, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les pertes qui résulteraient du financement de ces dépenses. UN وبناء عليه، لا يوصي الفريق بالتعويض عن أي خسائر قد تنشأ عن تمويل هذه التكاليف.
    La Conférence sur la mise en oeuvre de la paix pourrait être appelée à étudier la question du financement de ces commissions, qui n'a pas encore été réglée. UN ومن المرجح أن يطلب إلى مؤتمر تنفيذ السلام أن يعالج مسألة تمويل هذه اللجان التي لا يتوفر لها أي اعتماد.
    Le Gouvernement n'étant pas responsable du financement de ces partis, l'orateur se demande s'il y a eu des cas de corruption impliquant des donateurs privés. UN واستطرد قائلا بما أن الحكومة ليست مسؤولة عن تمويل هذه الأحزاب فقد تساءل عما إذا كانت هناك حالات فساد شارك فيها متبرّعون من القطاع الخاص.
    Ce forum permettra également de confirmer les engagements déjà souscrits en vue du financement de ces programmes. UN كما سيتيح هذا المنتدى فرصة لتأكيد ما أعلن بالفعل من التزامات بتمويل هذه المشاريع.
    62. Pour ce qui est du financement de ces opérations, le principe de la responsabilité collective de tous les Etats Membres est accepté depuis longtemps et doit demeurer le principe directeur. UN ٦٢ - فيما يتعلق بتمويل هذه العمليات فإن مبدأ المسؤولية الجماعية لجميع الدول اﻷعضاء مبدأ مقبول منذ زمن طويل ويجب أن يظل هو المبدأ التوجيهي.
    En raison de la lenteur de la procédure, les États-Unis ont pris du retard dans leurs versements successifs mais il ne faut pas oublier qu'en 1993, par exemple, leur contribution a représenté 32 % environ du montant total des fonds versés au titre du financement de ces opérations. UN وقال إن الولايات المتحدة تأخرت، بسبب بطء الاجراء، في دفع اشتراكاتها المتتالية، ولكن يجب ألا ننسى أن اشتراكها كان يمثل في عام ١٩٩٣ نسبة ٣٢ في المائة تقريبا من المبلغ الاجمالي لﻷموال المدفوعة لتمويل هذه العمليات.
    Pour ce qui est du financement de ces dernières, il faudrait étudier de nouveaux modes d'intermédiation financière, tels que les " lignes de crédit vertes " . UN وينبغي دراسة الوسائل الجديدة للوساطة المالية من أجل تمويل التكنولوجيات السليمة بيئيا مثل " حدود الائتمان الخضراء " .
    53. La Hongrie, tout en prenant note des garanties légales entourant la représentation politique des minorités et de la création de six conseils des minorités, s'est dite préoccupée par l'insuffisance du financement de ces conseils. UN 53- وفي حين لاحظت هنغاريا الضمانات القانونية المتوفرة من أجل تحقيق التمثيل السياسي للأقليات وإنشاء ستة مجالس للأقليات، فإنها أعربت عن قلقها إزاء أوجه القصور التي تعتري تمويل تلك المجالس.
    Ma délégation tient à réitérer que la responsabilité du financement de ces deux Missions incombe à Israël, puissance occupante et partie responsable de l'agression qui a été à l'origine de leur mise en place. UN يؤكد وفد بلدي مجددا على أن مسؤولية تمويل هاتين القوتين يجب أن تتحملها إسرائيل، الطرف المعتدي والسلطة القائمة بالاحتلال التي تسببن بإنشائهما.
    En outre, le Comité permanent a été prié de prendre en compte, dans sa première évaluation biennale faisant le point des flux de financement des activités liées au climat, les travaux pertinents d'autres organes et entités ayant trait à la mesure, à la notification et à la vérification de l'appui fourni ainsi qu'au suivi du financement de ces activités. UN وإضافة إلى ذلك، طُلب إلى اللجنة الدائمة أن تضع في اعتبارها، لدى إعداد التقييم والعرض العام الأولين ثنائيي السنوات لتدفقات التمويل المتعلق بالمناخ، ما اضطلعت به هيئات وكيانات أخرى من أعمال ذات صلة في مجال قياس الدعم والإبلاغ عنه والتحقق منه وتعقب مسار التمويل المتعلق بالمناخ().
    En outre, il poursuit ses consultations avec les commissions régionales de l'ONU et les pays qui ont exprimé le souhait d'accueillir ces centres, ainsi que ses discussions avec les États Membres, le PNUD et diverses institutions régionales et internationales de financement sur la question du financement de ces centres. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تواصل اﻷمانة العامة مشاوراتها مع لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية والبلدان التي أعربت عن اهتمامها باستضافة هذه المراكز. كما تواصل مناقشاتها مع الدول اﻷعضاء وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات التمويل اﻹقليمية والدولية اﻷخرى بشأن مسألة تمويل إنشاء هذه المراكز.
    Les vues et recommandations du Comité consultatif sur un certain nombre de questions qui concernent les opérations de maintien de la paix en général figurent dans son rapport général sur les aspects administratifs et budgétaires du financement de ces opérations (A/65/743). UN 2 - ويتضمن التقرير العام للجنة الاستشارية بشأن الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وجهات نظرها وتوصياتها بشأن عدد من المسائل الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more