"du financement du développement durable" - Translation from French to Arabic

    • تمويل التنمية المستدامة
        
    • لتمويل التنمية المستدامة
        
    • بتمويل التنمية المستدامة
        
    • وتمويل التنمية المستدامة
        
    La question du financement du développement durable reste une préoccupation primordiale. UN ومسألة تمويل التنمية المستدامة ما زالت تثير قلقا أساسيا.
    La question du financement du développement durable est une source de préoccupation pour le Gouvernement surinamais. UN وحكومة سورينام تشعر بالقلق بشأن مسألة تمويل التنمية المستدامة.
    Cohérence, coordination et coopération dans le contexte du financement du développement durable et du programme de développement pour l'après-2015 UN الاتساق والتنسيق والتعاون في سياق تمويل التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015
    9. Cette évolution exige de mettre au point une nouvelle approche du financement du développement durable, afin d'adapter les stratégies en matière d'aide aux besoins actuels et futurs. UN ٩ - وهذا التغير الذي طرأ على الحالة يستدعي وضع نهج جديد لتمويل التنمية المستدامة يكون من عناصره الحاسمة ضبط استراتيجيات المعونة وفقا للاحتياجات الحالية والمقبلة.
    1. Nouvelle approche du financement du développement durable et rôle de l'APD UN ١ - اعتماد نهج جديد فيما يتعلق بتمويل التنمية المستدامة والمساعدة اﻹنمائية الرسمية
    :: Responsabilité mutuelle du financement du développement durable UN :: المساءلة المتبادلة عن تمويل التنمية المستدامة
    Cohérence, coordination et coopération dans le contexte du financement du développement durable et du programme de développement pour l'après-2015 UN الاتساق والتنسيق والتعاون في سياق تمويل التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015
    Une taxe internationale sur les transactions financières, à l'exclusion des transferts de fonds des migrants, peut contribuer à mobiliser des ressources supplémentaires et à combler le déficit structurel dans le domaine du financement du développement durable. UN ورأى أنه من شأن فرض ضريبة دولية على التعاملات المالية، وليس على تحويلات المهاجرين، أن يساعد في تعبئة موارد إضافية وسد العجز الهيكلي في مجال تمويل التنمية المستدامة.
    La collecte d'informations quantitatives sur les flux financiers et les apports en technologie pourrait permettre de remédier à l'insuffisance du financement du développement durable et d'analyser les besoins en matière de transfert de technologie. UN ومن شأن جمع معلومات كمية عن التدفقات المالية والتكنولوجية أن يفيد في معالجة مشكلة عدم كفاية تمويل التنمية المستدامة وفي تحليل الاحتياجات في مجال نقل التكنولوجيا.
    Des délégations de parlementaires de PGA, avec à leur tête des représentants du FNUAP, se sont rendues à Washington pour débattre du financement du développement durable. UN وتم بالتنسيق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان تشكيل الوفد البرلماني للمنظمة وإيفاده إلى واشنطن العاصمة لمناقشة تمويل التنمية المستدامة.
    Malgré les progrès notables réalisés dans l'examen du financement du développement durable aux échelons national et international, il faudra effectuer davantage de recherches appliquées sur les options possibles afin de maintenir l'élan acquis et de s'attaquer à plusieurs questions non résolues. UN وبالرغم من التقدم الهام المحرز في مناقشة تمويل التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والدولي، تدعو الحاجة إلى مزيد من البحث بشأن صياغة الخيارات المتعلقة بالسياسة بغية ترسيخ التقدم المحرز حتى اﻵن ومعالجة عدد من القضايا التي لا تزال دون حل.
    Table ronde 2 : < < L'impact de la crise financière et économique mondiale sur l'investissement direct étranger et les autres apports de capitaux privés, la dette extérieure et le commerce international, dans le contexte du financement du développement durable > > UN اجتماع المائدة المستديرة الثاني: " أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاستثمار المباشر الأجنبي والتدفقات الخاصة الأخرى والديون الخارجية والتجارة الدولية في سياق تمويل التنمية المستدامة "
    Il a également souligné que les activités du Comité s'appuyaient sur l'héritage du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha, et qu'elles devaient porter sur les trois volets du financement du développement durable, en accord avec un futur programme commun de développement pour l'après-2015. UN وأبرز أيضاً أن أنشطة اللجنة ستستند إلى تراث توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة. وذكر السيد مايانن أنه ينبغي لعمل اللجنة أن يغطي تمويل التنمية المستدامة في ركائزها الثلاث، وذلك بموجب خطة موحدة ناشئة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Le programme de développement pour l'après-2015 en étant au stade de la planification, la communauté internationale est convenue d'établir un comité intergouvernemental d'experts pour étudier la question du financement du développement durable. UN 8 - واختتم حديثه قائلاً إن خطة التنمية فيما بعد عام 2015 لا تزال في مراحل التخطيط، لذلك فقد اتفق المجتمع الدولي على إنشاء لجنة خبراء حكومية دولية لمعالجة مسألة تمويل التنمية المستدامة.
    La communauté internationale devrait examiner plus avant ces mécanismes innovants dans l'optique du financement du développement durable à l'échelle mondiale (voir sect. IV.C). UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل استكشاف آليات مبتكرة، بهدف تمويل التنمية المستدامة على الصعيد العالمي (انظر الفرع " رابعا " - جيم).
    À cette réunion, le Conseil était saisi d'une note du Secrétaire général intitulée < < Cohérence, coordination et coopération dans le contexte du financement du développement durable et du programme de développement pour l'après-2015 > > (E/2014/53). UN وكان معروضا على المجلس مذكرة من الأمين العام لكي ينظر فيها أثناء الاجتماع بعنوان " الاتساق والتنسيق والتعاون في سياق تمويل التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015 " (E/2014/53).
    VII. Gouvernance mondiale en vue du financement du développement durable UN سابعا - الحوكمة العالمية لتمويل التنمية المستدامة
    Il faudra par ailleurs que la nouvelle approche du financement du développement durable fasse partie intégrante des politiques de réforme entreprises pour passer du dirigisme économique à des stratégies fondées sur l'économie de marché. UN والحقيقة، أنه نظرا للاتجاه القوي بعيدا عن التنمية التي توجهها الدولة ونحو الاستراتيجيات الاقتصادية القائمة على اﻷسواق، سيصبح تطوير نهج جديد لتمويل التنمية المستدامة جزءا لا يتجزأ من جهود إصلاح السياسات.
    Les deuxième et troisième options consisteraient à apporter des changements plus importants aux mécanismes actuels de suivi, soit en créant un organe intergouvernemental, soit en prenant des mesures en vue d'intégrer le processus intergouvernemental d'examen du financement du développement durable et du financement du développement. UN أما الخياران الثاني والثالث فإنهما سيمثلان تغييرات أكثر أهمية لآليات المتابعة الحالية، سواء من خلال إنشاء هيئة حكومية دولية أو من خلال تدابير لدمج عملية المتابعة الحكومية الدولية لتمويل التنمية المستدامة مع تمويل التنمية.
    La Commission doit réfléchir à une action mondiale propre à accélérer les progrès à cet égard, en donnant la priorité absolue à l'accomplissement des engagements pris en faveur du financement du développement durable. UN وينبغي للجنة أن تركز على العمل على المستوى العالمي للإسراع بالتقدم في هذه المجالات، معطية الأولوية الأولى للوفاء بالالتزامات المتعلقة بتمويل التنمية المستدامة.
    Au bout du compte, il faudra regrouper les mécanismes internationaux chargés de la réalisation des objectifs de développement durable, du financement du développement durable et de la facilitation des technologies en un programme de développement pour l'après-2015 intégré et global. UN وسيتعين في خاتمة المطاف أن تتجمع العمليات الدولية المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة، وتمويل التنمية المستدامة وتيسير التكنولوجيا ليتسنى التوصل إلى خطة متكاملة وشاملة للتنمية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more