* un cadre est chargé d'assurer le suivi des activités du Fonds dans chaque bureau régional de la CNSS. | UN | :: يكلف أحد الكوادر بمتابعة أنشطة الصندوق في كل مكتب من المكاتب الجهوية للصندوق الوطني للضمان الاجتماعي. |
Cinq particuliers et deux organisations ont ainsi pu bénéficier de l'assistance du Fonds dans le cadre de son programme d'urgence. | UN | وقد استفاد خمسة أفراد ومنظمتان من مساعدة الصندوق في إطار برنامجه الطارئ. |
Le rapport veut informer le Conseil sur les risques les plus importants susceptibles de toucher les travaux du Fonds dans un environnement soumis au changement et aux défis. | UN | ويسعى التقرير إلى إبلاغ المجلس بأهم المخاطر التي يمكن أن تؤثر على عمل الصندوق في بيئة إنمائية تتسم بالتغيير والتحديات. |
Elle a pour but d'identifier et de renforcer l'avantage comparé du Fonds dans ce domaine. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى إبراز وتعزيز الميزة المقارنة للصندوق في هذا المجال. |
Le lancement de ce cadre devrait permettre de mieux contrôler les activités financées par des dotations du Fonds dans les pays bénéficiant de ce type de fonds. | UN | وينبغي أن يساعد وضع هذا الإطار في تعزيز رصد الأنشطة الممولة من الصندوق في البلدان التي تتعاون مع هذه الصناديق. |
Elle a noté que la reconnaissance, par le Conseil, du dévouement dont faisait preuve le personnel du Fonds dans le monde inciterait celui-ci à faire encore mieux. | UN | وأشارت إلى أن اعتراف المجلس بتفاني والتزام موظفي الصندوق في جميع أنحاء العالم سيدفعهم إلى بذل المزيد من الجهد. |
Elle a noté que la reconnaissance, par le Conseil, du dévouement dont faisait preuve le personnel du Fonds dans le monde inciterait celui-ci à faire encore mieux. | UN | وأشارت إلى أن اعتراف المجلس بتفاني والتزام موظفي الصندوق في جميع أنحاء العالم سيدفعهم إلى بذل المزيد من الجهد. |
Un document d'orientation traitant du rôle du Fonds dans le domaine des infrastructures sera bientôt publié. | UN | أما فيما يتعلق بالهياكل اﻷساسية، فسيتم عما قريب إصدار ورقة للسياسة العامة تعالج دور الصندوق في هذا المجال. |
Elle a loué les efforts du Fonds dans le domaine des droits en matière de reproduction et a dit qu'il faudrait aussi accorder davantage d'importance à la promotion des droits des adolescents en matière de reproduction. | UN | وأشاد بالجهود التي يبذلها الصندوق في مجال الحقوق اﻹنجابية ولاحظ أيضا ضرورة زيادة التعريف بالحقوق اﻹنجابية للمراهقين. |
Un document d'orientation traitant du rôle du Fonds dans le domaine des infrastructures sera bientôt publié. | UN | أما فيما يتعلق بالهياكل الأساسية، فسيتم عما قريب إصدار ورقة للسياسة العامة تعالج دور الصندوق في هذا المجال. |
:: Tirer profit des investissements du Fonds dans l'éducation en matière de population | UN | :: البناء على استثمار الصندوق في مجال تثقيف السكان |
Le groupe consultatif qui suit les activités du Fonds dans ce domaine est composé de représentants des principaux bailleurs de fonds. | UN | ويضم الفريق الاستشاري المشرف على عمل الصندوق في هذا المجال ممثلين لجميع المانحين الرئيسيين. |
L'intervention rapide du Fonds dans les pays touchés par le tsunami, ainsi qu'au Pakistan au lendemain du tremblement de terre, a été reconnue comme telle. | UN | وقد تم الاعتراف بالاستجابة السريعة التي قدمها الصندوق في البلدان التي تضررت من أمواج تسونامي وفي باكستان عقب الزلزال. |
Le Rapporteur spécial a eu l'occasion de constater l'engagement remarquable du personnel du Fonds dans le combat contre le racisme dans un contexte politique qui n'est pas favorable. | UN | وتمكن المقرر الخاص من الوقوف على تفاني موظفي الصندوق في مناهضة العنصرية في سياق سياسي غير موات. |
Le Centre international de Budapest pour la transition démocratique attend avec impatience de coordonner ses activités avec celles du Fonds dans le cadre d'une relation étroite de coopération. | UN | وسيكون مركز بودابست الدولي للتحول الديمقراطي تواقا إلى تنسيق أنشطته مع الصندوق في إطار علاقة تعاونية وثيقة. |
∙ Les États membres sont bien informés des activités du Fonds dans le domaine de l'autonomisation économique et politique des femmes. | UN | ● إطلاع الدول اﻷعضاء بصورة جيــدة على عمل الصندوق في مجــال التمكيــن الاقتصــادي والسياسي للمرأة. |
Les capacités du Fonds dans le domaine de la gestion de l'information augmentent constamment, en appui aux activités de programme et aux services d'administration et de gestion. | UN | وتشهد قدرة الصندوق في مجال إدارة المعلومات نموا مطردا مما يدعم اﻷنشطة البرنامجية وخدمات اﻹدارة والتنظيم على حد السواء. |
Il est donc indispensable de nommer un représentant du Fonds dans le pays. | UN | ولذلك، فإن تعيين ممثل للصندوق في تشاد يعتبر أمرا حيويا. |
Au total, l'UNOPS a fourni des services pour une valeur de 46 millions de dollars et a joué le rôle d'agent local du Fonds dans 15 pays. | UN | وعلى الصعيد العالمي، قدم المكتب خدمات تربو قيمتها على 46 مليون دولار، وعمل كوكيل تمويلي محلي للصندوق في 15 بلدا. |
Les États Membres seront tenus au courant par les voies habituelles de l'utilisation du Fonds dans le cadre de programmes de pays déterminés. | UN | وسوف تبلغ الدول اﻷعضاء، عن طريق القنوات العادية، باستخدامات الصندوق فيما يتصل بالبرامج القطرية المحددة. |
Cette pochette vise à compléter les directives applicables à la programmation en offrant de nouvelles orientations et de nouvelles possibilités d'améliorer les méthodes de suivi et d'évaluation du Fonds dans le contexte de la gestion axée sur les résultats. | UN | وتستهدف مجموعة الوسائل هذه إكمال المبادئ التوجيهية البرنامجية لدى الصندوق من خلال توفير مزيد من الإرشادات والخيارات لتحسين ممارسات الرصد والتقييم بالصندوق في إطار مبادئ الإدارة على أساس النتائج. |
Les projets de descriptif seront révisés à la lumière des observations faites lors de la session et affichés sur le site Web du Fonds dans les six semaines suivant la session. | UN | ومع مراعاة التعليقات المُدلى بها في هذه الدورة، ستنقح مشاريع الوثائق وستنشر على موقع الإنترنت الخاص باليونيسيف في غضون ستة أسابيع من اختتام الدورة. |
Faisant office de partenaires du Fonds dans leur pays, ils ont le statut d'organisations non gouvernementales indépendantes déclarées en droit national comme étant des organismes caritatifs, des fiducies ou des associations. | UN | وتعمل اللجان الوطنية كشركاء لليونيسيف في البلدان المعنية وهي منظمات مستقلة غير حكومية مسجلة كمؤسسات خيرية أو صناديق أو جمعيات أو رابطات بموجب قوانين البلدان التي تعمل فيها. |
Il a félicité le Directeur exécutif du FNUAP pour sa conduite efficace du Fonds dans un environnement économique particulièrement difficile. | UN | وأثنى على المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان لقيادته الفعالة في توجيه الصندوق وسط بيئة اقتصادية تتسم بتحديات عالية. |
En réfléchissant sur le rôle futur du Fonds dans ce contexte, le FNUAP était parvenu à deux conclusions principales. | UN | 44 - ومن النظر مليا في دور صندوق السكان في المستقبل إزاء تلك الخلفية، خلص الصندوق إلى استنتاجين رئيسيين. |
La grande expérience du Fonds dans le domaine de l'achat des produits de santé lui permet d'obtenir des prix plus bas, notamment pour les médicaments propres à la prévention et au traitement de l'infection par le VIH/sida, et aux soins correspondants. | UN | إن خبرة الصندوق الواسعة في مجال المشتريات تمنحه ميزة خاصة في التفاوض للحصول على أخفض الأسعار بشأن السلع، بما فيها الأدوية اللازمة للوقاية من الفيروس/الإيدز ولمعالجة ورعاية المصابين به. |
Prenant note des interventions concrètes et judicieuses du Fonds dans le cadre de ses priorités régionales et de son approche stratégique globale de la participation des femmes au développement, | UN | وإذ تلاحظ التدخلات المركزة واﻹيجابية من جانب الصندوق ضمن إطار أولوياته اﻹقليمية ونهجه الاستراتيجي العام بالنسبة لدور المرأة في التنمية، |