Les Inspecteurs avalisent cette pratique et estiment qu'elle pourrait être étendue à la formule du forfait pour les voyages autorisés. | UN | وتؤيد الوحدة هذه الممارسة، التي يمكن توسيع نطاقها بحيث تشمل خيار المبلغ الإجمالي المقطوع للسفر. |
53. L'application de la formule du forfait peut affecter le bien-être du personnel. | UN | 53 - وقد يؤثر تنفيذ خيار المبلغ الإجمالي المقطوع على معنويات الموظفين. |
La plupart des organisations et entités internationales qui ont répondu au questionnaire des Inspecteurs ont-elles aussi confirmé qu'aucune analyse du rapport coût-efficacité de la formule du forfait n'avait été faite après l'adoption de celle-ci. | UN | فمعظم المنظمات والكيانات الدولية التي أجابت على استبيان المفتشين قد أكدت أيضاً أنه لم يُجرَ أي تحليل لاحق للتنفيذ بشأن مدى فعالية تكاليف خيار المبلغ الإجمالي المقطوع. |
B. Dépenses d'administration économisées grâce à la formule du forfait | UN | باء - الوفورات اﻹدارية المحققة فيما يتعلق بخيار المبلغ اﻹجمالي |
V. AMÉLIORATIONS FUTURES DE LA FORMULE du forfait | UN | خامسا - التحسينات المقبلة لمشروع المبلغ اﻹجمالي |
Le coût global de ces voyages aurait été réduit de 159 700 dollars s'ils avaient opté pour la formule du forfait. | UN | وكانت التكلفة اﻹجمالية لسفرهم ستقل عن ذلك بمبلغ ٧٠٠ ٥٩١ دولار لو استعملوا الخيار المتعلق بالمبلغ اﻹجمالي. |
IV. Envoi d'effets personnels et du mobilier − Formule du forfait 45 | UN | الرابع - شحن الأمتعة الشخصية والمتاع المنزلي - خيار المبلغ الإجمالي المقطوع |
Gain/Perte dû à l'application de la formule du forfait Genève-Beijing | UN | الكسب/الخسارة باستخدام خيار المبلغ الإجمالي المقطوع |
Cette pratique permet de réduire en effet les coûts administratifs et les Inspecteurs sont d'avis qu'elle pourrait être étendue à la formule du forfait pour les voyages autorisés. | UN | وهذا يخفّض حقاً التكاليف الإدارية، ومن رأي المفتشين أنه يمكن توسيع نطاق هذه الممارسة لكي يشمل الأخذ بخيار المبلغ الإجمالي المقطوع في حالة السفر المتفرع عن العمل. |
Néanmoins, les Inspecteurs sont d'avis que cette exigence va à l'encontre d'un des objectifs de l'adoption de la formule du forfait, à savoir la diminution de la charge et des frais d'administration. | UN | ومع ذلك، فمن رأي المفتشين أن هذا الاشتراط يتعارض مع أحد أهداف خيار المبلغ الإجمالي المقطوع وهو خفض العبء الإداري والتكاليف الإدارية. |
Si le but visé est de supprimer l'octroi d'un délai de route à l'occasion du congé dans les foyers ou des visites familiales, alors il faut supprimer dans tous les cas le délai de route et pas seulement pour la formule du forfait. | UN | وإذا كانت الرغبة هي إلغاء منْح وقت للسفر في حالة إجازة زيارة الوطن أو الزيارة الأُسرية، فينبغي عندئذ إلغاء هذا الوقت فيما يتعلق بكل شيء وليس فقط بخصوص خيار المبلغ الإجمالي المقطوع. |
Envoi d'effets personnels et de mobilier − Formule du forfait | UN | شحن الأمتعة الشخصية والمتاع المنزلي - خيار المبلغ الإجمالي المقطوع |
24. L'adoption de la formule du forfait est considérée par les personnes interrogées comme un scénario gagnant-gagnant pour les fonctionnaires et les organisations. | UN | 24 - ومن رأي من أُجريت معهم المقابلات أن اعتماد خيار المبلغ الإجمالي المقطوع يعتبر سيناريو يحقق الكسب للموظفين وللمنظمات على السواء. |
50. On attend des fonctionnaires qui choisissent la formule du forfait qu'ils prennent leurs propres dispositions lors du changement de lieu d'affectation, dans une large mesure sans assistance administrative directe de l'organisation. | UN | 50 - ويُتوقَّع من الموظفين الذين يأخذون بخيار المبلغ الإجمالي المقطوع أن يقوموا بأنفسهم إلى حد كبير بترتيبات النقل بدون مساعدة إدارية مباشرة من المنظمة. |
Puisque ce ne sont pas tous les fonctionnaires qui exercent l'intégralité de leurs droits liés au congé dans les foyers, l'exercice desdits droits par le moyen de la formule du forfait est, en moyenne, plus efficace, présente un meilleur rapport coût-efficacité et allège les tâches administratives. | UN | وبالنظر إلى أنه ليس جميع الموظفين يستخدمون استحقاقهم بالكامل، فإن تنفيذ الاستحقاقات المتعلقة بإجازة زيارة الوطن عن طريق خيار المبلغ الإجمالي المقطوع يكون في المتوسط أكثر كفاءة وأكثر فعالية وأقل إرهاقاً من حيث الأعباء الإدارية. |
Sans préjuger de ce que décidera l'Assemblée générale quant à l'avenir de la formule du forfait, il considère que la fin de la présente étude marque aussi la fin de la phase expérimentale de l'application de la formule. | UN | ودون المساس بالقرار الذي ستتخذه الجمعية العامة بشأن مستقبل خيار المبلغ اﻹجمالي، يعتبر اﻷمين العام أنه مع إنجاز الاستعراض الحالي، تكون مرحلة تجربة خيار المبلغ اﻹجمالي قد انتهت. |
Le Secrétaire général pense que le maintien de la formule du forfait n'a d'intérêt que si le taux retenu pour calculer le montant de la somme forfaitaire est suffisamment élevé pour pousser les fonctionnaires à renoncer aux autres avantages auxquels ils peuvent avoir droit. | UN | ويرى اﻷمين العام أن استمرار العمل بخيار المبلغ اﻹجمالي لـــن يكــــون مجديا إلا إذا كان مستوى معدلات المبلغ اﻹجمالي مرتفعا بما فيه الكفاية بحيث يشجع الموظفين على التنازل عن استحقاقاتهم اﻷخرى. |
IV. CONCLUSIONS DE L'EXAMEN DE LA FORMULE du forfait | UN | رابعا - نتائج استعراض المبلغ اﻹجمالي |
a) Écarter définitivement la formule du forfait et s'en tenir à la formule standard en matière de voyages. | UN | )أ( استبعاد خيار المبلغ اﻹجمالي بصفة نهائية والعودة إلى ترتيبات السفر العادية. |
43. Le Secrétaire général estime qu'il convient de maintenir à l'étude la question du taux retenu pour la formule du forfait. | UN | ٤٣ - يرى اﻷمين العام ضرورة مواصلة رصد المعدل الحالي للخيار المتعلق بالمبلغ اﻹجمالي. |
35. On estime globalement que le temps passé par dossier est réduit d'environ 15 % lorsque la formule du forfait est appliquée. | UN | ٥٣ - ويقدر بصورة إجمالية أن تجهيز حالة سفر واحدة في إطار الخيار المتعلق بالمبلغ اﻹجمالي يستغرق وقتا يقل بنسبة ١٥ في المائة عما يتطلبه تجهيز حالة سفر عادية. |
44. La mise en place du SIG devrait permettre de simplifier encore les modalités actuelles du traitement et du contrôle des frais de voyage dans le cadre de la formule du forfait. | UN | ٤٤ - من المنتظر، مع بدء العمل بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، أن تُبسط بشكل أكبر آلية تجهيز ورصد السفر باستخدام الخيار المتعلق بالمبلغ اﻹجمالي. |