Rapatriement librement consenti : L'Afghanistan a révélé clairement le problème actuel du fossé entre les secours et le développement. | UN | العودة الطوعية إلى الوطن: لقد أثبتت أفغانستان بوضوح أن الفجوة بين الإغاثة والتنمية هي المشكلة القائمة حالياً. |
Rapatriement librement consenti : L'Afghanistan a révélé clairement le problème actuel du fossé entre les secours et le développement. | UN | العودة الطوعية إلى الوطن: لقد أثبتت أفغانستان بوضوح أن الفجوة بين الإغاثة والتنمية هي المشكلة القائمة حالياً. |
Il fallait également que les gouvernements interviennent, étant donné que les efforts engagés par le secteur privé ne feront que contribuer à l'élargissement du fossé numérique. | UN | كما يقتضي الأمر أن تتخذ مبادرات حكومية لأن جهود القطاع الخاص وحدها لن تسهم إلا في زيادة الفجوة التي بدأت تزداد اتساعا. |
Il a également parlé de la corruption du Gouvernement et du fossé qui se creuse entre les riches et les pauvres en République arabe syrienne. | UN | وتحدث أيضاً عن فساد الحكومة وعن الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء في الجمهورية العربية السورية. |
Cette évolution ne manquera pas de transformer la carte économique et politique du monde, qui sera caractérisée par l'aggravation du fossé séparant les pays développés de ceux en développement. | UN | وسيؤدي هذا الاتجاه في نهاية المطاف إلى إحداث تغييرات كبيرة على خريطة العالم الاقتصادية والسياسية ستكون أهم مميزاتها زيادة تعميق الهوة بين الدول المتقدمة والنامية. |
En raison du fossé qui s'est creusé entre les générations, ce n'est qu'auprès de leurs pairs ou par le canal des médias que les jeunes peuvent s'informer en matière sexuelle. | UN | ومع وجود الفجوة بين الأجيال؛ يترك الأطفال ليتعلموا القضايا الجنسية من أقرانهم أو من وسائط الإعلام. |
Elle privilégie les valeurs de progrès, de diversité culturelle et de réduction du fossé numérique. | UN | ويولي الاتحاد أولوية لقيَم التقدم والتنوع الثقافي وتضييق الفجوة الرقمية. |
Les représentants du continent africain ont dénoncé avec vigueur les répercussions négatives du fossé numérique sur le plan pratique. | UN | وكان للممثلين من قارة أفريقيا الصوت العالي لدى تناول حقائق الفجوة الرقمية. |
Il met l'accent sur le développement humain et sur la réduction du fossé qui sépare les riches des pauvres, aussi bien entre les pays qu'à l'intérieur de ceux-ci. | UN | وينصب التركيز على التنمية البشرية وعلى سد الفجوة القائمة بين الأغنياء والفقراء، وفيما بين البلدان وداخلها على حد سواء. |
Au vu du fossé monstrueux entre le Nord et Sud, le grand édifice de la future prospérité ne pourra pas résister. | UN | ولا يمكن لصرح الرفاه العظيم في المستقبل أن يقوم على الفجوة الهائلة بين الشمال والجنوب. |
Le Conseil économique et social est déterminé à aider la communauté internationale à s'attaquer au problème du fossé numérique. | UN | والمجلس ملتزم بمساعدة المجتمع الدولي على مواجهة تحدي الفجوة الرقمية. |
Cette réunion est l'occasion pour nous de nous pencher sérieusement sur la question du fossé numérique, d'échanger des vues et de trouver des moyens de combler ce fossé. | UN | وهذا الاجتماع يتيح لنا فرصة النظر بجدية في مسألة الفجوة الرقمية، في سبيل تبادل الآراء والبحث عن طرائق لسد تلك الفجوة. |
Troisièmement, en tant que pays en développement, la Chine a aussi entrepris de faire face au défi redoutable du fossé numérique, mais un écart substantiel existe entre la Chine et les pays développés. | UN | والنقطة الثالثة، أن الصين، بوصفها بلدا ناميا، قد واجهت التحدي الهائل المتمثل في الفجوة الرقمية، ولكن لا يزال هناك فجوة كبيرة بين الصين والبلدان المتقدمة النمو. |
Tous ces efforts permettront assurément de régler certains des problèmes qui découlent du fossé numérique. | UN | ومن شأن كل هذه الجهود أن تخفف بالتأكيد من حدة بعض المشاكل الناجمة عن الفجوة الرقمية. |
Mais ce potentiel est gravement compromis par l'élargissement du fossé numérique. | UN | غير أن الفجوة الرقمية الآخذة في الاتساع تقوض ذلك الاحتمال بصورة خطيرة. |
Nous espérons que le Groupe d'étude catalysera le comblement du fossé numérique mondial et renforcera les opportunités numériques qui mettent les TIC au service du développement pour tous. | UN | ونحن نأمل أن يقوم الفريق العامل المذكور بحفز عملية سد الفجوة الرقمية العالمية وتشجيع الفرص الرقمية التي تجعل تلك التكنولوجيا عاملا يخدم التنمية للجميع. |
Deux faits liés à la réduction du fossé numérique présentent un intérêt particulier pour l'ONU. | UN | وهناك حقيقتان تتعلقان بتقريب الفجوة الرقمية تهمان الأمم المتحدة اهتماما خاصا. |
À cette occasion, il a été reconnu que, pour régler le problème du fossé technologique, il ne suffit pas de permettre l'accès aux technologies. | UN | واعترفت الدورة بأن الحصول على التكنولوجيات ليس كافيا من أجل حل مشكلة الفجوة التكنولوجية. |
D'une façon plus large, cela devrait exiger qu'une attention plus grande soit apportée à la réduction du fossé qui existe actuellement entre les pays développés et ceux en développement. | UN | ومن وجهة نظر أعم يتضمن ذلك ضرورة إيلاء اهتمام خـــاص لاغلاق الهوة القائمة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Là où ce programme était appliqué, on notait une augmentation du taux de scolarisation et une réduction du fossé entre les sexes. | UN | وبتنفيذ هذا البرنامج زادت نسبة التحاق الفتيات بالمدرسة وضاقت الهوة بين الجنسين. |
Pour terminer, tout en reconnaissant les inégalités issues du fossé numérique, nous devons nous donner des priorités claires. | UN | وفي الختام، فإننا إذ كنا نسلم بالتفاوتات الناشئة عن الهوة الرقمية ينبغي أن تكون أولوياتنا واضحة. |
48. Une attention particulière devrait être consacrée à la fracture numérique dans le cadre du fossé technologique. | UN | 48- في إطار الفجوة التكنولوجية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للهوة الرقمية. |