Le rattachement du franc CFA au franc français a été garanti par des engagements liés à la monnaie nationale française. | UN | فقد كان ربط فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي بالفرنك الفرنسي مضمونا بالتزامات متعلقة بالعملة الوطنية لفرنسا. |
Encadré III.2 La zone du franc CFA en 1999 : changement d’unité de référence mais non de régime | UN | اﻹطار الثالث - ٢ منطقة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي في عام ١٩٩٩: ربط جديد ولكنه ليس نظاما جديدا |
Il s'agit : de la dévaluation du franc CFA, de la baisse conjuguée du prix du baril de pétrole et du dollar et particulièrement, de l'impact négatif des différents conflits armés. | UN | ومنها انخفاض قيمة الفرنك الأفريقي وانخفاض سعر برميل النفط وسعر الدولار وخاصة الأثر السلبي لمختلف الصراعات المسلحة. |
Le ralentissement de son économie est suivi d'une sévère crise économique, accentuée par la dévaluation du franc CFA, en 1994. | UN | فأعقبت التباطؤَ الاقتصادي أزمة اقتصادية حادة تفاقمت نتيجة انخفاض قيمة الفرنك الأفريقي عام 1994. |
De plus, la valeur du franc CFA est restée de 656 pour 1 euro. | UN | وبذا بقي فرنك الجماعة المالية الأفريقية ثابتا عند 656 فرنكا مقابل اليورو. |
La récente dévaluation du franc CFA devrait toutefois entraîner une forte augmentation des prix en 1994. | UN | غير أنه من المتوقع أن يؤدي خفض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي مؤخرا إلى ارتفاع حاد في اﻷسعار خلال عام ١٩٩٤. |
Les gouvernements des pays de la zone du franc CFA et la France ont fait savoir qu’ils se proposaient de maintenir inchangé le taux de change par rapport au franc français lorsque la monnaie de référence deviendra l’euro. | UN | وقد أوضحت حكومات بلدان منطقة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي وفرنسا أنها تعتزم الاحتفاظ بسعر الصرف بدون تغيير فيما يتعلق بفرنسا عندما يتحول سعر الصرف المربوط إلى اليورو. |
Selon les calculs du Fonds monétaire international (FMI), les «taux de change effectifs réels» des pays qui appartiennent à la zone du franc CFA ont augmenté dans une proportion de 17 à 51 % entre janvier 1994 et la fin de 1995. | UN | ووفقا لحساب صندوق النقد الدولي، فإن " أسعار الصرف الحقيقية السارية " لبلدان منطقة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي قد ارتفعت من كانون الثاني/ينايـر ١٩٩٤ حتى نهايـة ١٩٩٥ بيـن ١٧ و ٥١ فـي المائـة. |
Dans l’un et l’autre cas, la variation de la valeur d’échange de l’euro, et par conséquent du franc CFA, n’aurait rien à voir avec les besoins de la balance des paiements des pays de la zone du franc CFA. | UN | وفي أي من الحالتين، فإن التغير في قيمة صرف اليورو، ومن ثم فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي، لن تكون له علاقة باحتياجات بلدان فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي فيما يتعلق بميزان المدفوعات. |
1 La dévaluation du franc CFA | UN | ١- تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي |
Depuis la dévaluation du franc CFA en 1994, la part des investissements intérieurs, très réduite au début des années 90 dans plusieurs pays de la zone franc, a augmenté. | UN | ومنذ تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي في عام ١٩٩٤، ارتفعت نسب الاستثمار الداخلي بعد أن كانت قد شهدت مستويات منخفضة في أوائل التسعينات بعدة بلدان من منطقة الفرنك. |
24 La Côte d'Ivoire n'aurait pas pu bénéficier de ces conditions avant la dévaluation du franc CFA. | UN | )٢٤( لم تكن كوت ديفوار لتستحق هذه الشروط قبل تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي. |
Cette politique a entraîné, entre autres, de nombreuses privatisations des entreprises publiques, le gel des recrutements dans la fonction publique, le désengagement de l'État de la vie économique, la baisse des salaires et la dévaluation du franc CFA de la moitié de sa valeur. | UN | وقد أسفرت عن هذه السياسة نتائج عديدة منها عمليات الخصخصة العديدة للشركات العامة وتجميد التعيينات في الوظائف العامة ونأي الحكومة عن الحياة الاقتصادية وانخفاض الأجور وهبوط قيمة الفرنك الأفريقي إلى النصف. |
36. Sur cette toile de fond défavorable est intervenue la dévaluation du franc CFA, le 11 janvier 1994, qui a mis la plupart des entreprises importatrices en difficulté au niveau de leur trésorerie et de leur rentabilité, entraînant par là des compressions massives. | UN | 36- وفي هذه الظروف السيئة حدث تخفيض قيمة الفرنك الأفريقي في 11 كانون الثاني/يناير 1994 مما جعل معظم شركات الاستيراد تواجه صعوبات في السيولة وفي الربحية فاضطرت إلى تخفيض كبير في حجم أعمالها. |
Cette baisse du PIB s'est renforcée ces dernières années avec des taux négatifs en termes réels : -1,2% en 1994 et - 4,9% en 1995 ; en valeur nominale, par contre, la croissance a été de 17,3% en 1994 à cause de la forte variation du franc CFA. | UN | وهذا الانخفاض في الناتج المحلي الإجمالي تعزز في السنوات الأخيرة بمعدلات سالبة بالقيم الحقيقية: - 1.2 في عام 1994 و - 4.9 في عام 1995. وكان معدل الزيادة بالقيم الإسمية في المقابل 17.3 في عام 1994 بسبب التفاوت الشديد في سعر الفرنك الأفريقي. |
Les pays de la zone du franc CFA ont mené des politiques d'austérité monétaire et budgétaire conformes à celles de la Banque centrale européenne et certains ont enregistré un taux d'inflation négatif ou inférieur à 5 %. | UN | وواصلت بلدان فرنك الجماعة المالية الأفريقية اتباع سياسات نقدية ومالية متشددة تنسجم مع سياسات المصرف المركزي الأوروبي، وسجل بعضها تضخما سلبيا أو أقل من 5 في المائة. |
Les deux banques centrales des 15 pays de la zone du franc CFA ont réduit leurs taux directeurs et les niveaux de réserves obligatoires dans le but de relancer le crédit intérieur et d'atténuer les conséquences du ralentissement économique mondial sur les performances économiques des pays de cette zone. | UN | فقد قام المصرفان المركزيان لبلدان منطقة فرنك الجماعة المالية الأفريقية بخفض أسعار الفائدة الرئيسية وبتقليل الشروط المفروضة على الاحتياطيات وذلك بغية تضخيم حجم الائتمانات المحلية والتخفيف من آثار الركود العالمي على الأداء الاقتصادي لهذه المنطقة. |
Les deux banques centrales des 15 pays de la zone du franc CFA ont réduit leurs taux directeurs et les niveaux de réserves obligatoires dans le but de relancer le crédit intérieur et d'atténuer les conséquences du ralentissement économique mondial sur les performances économiques des pays de cette zone. | UN | فقد قام المصرفان المركزيان لبلدان منطقة فرنك الجماعة المالية الأفريقية بخفض أسعار الفائدة الرئيسية والحد من متطلبات الاحتياطيات من أجل رفع حجم الائتمانات المحلية، والتخفيف من آثار الركود العالمي على الأداء الاقتصادي لهذه المنطقة. |
Il a évoqué l'effet de la dévaluation du franc CFA sur la pauvreté et la situation économique en Afrique de l'Ouest. | UN | وطرحت الحركة مسألة تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي وأثره على الفقر والحالة الاقتصادية في غرب افريقيا. |
La majorité des pays en développement, notamment ceux d'Afrique subsaharienne, n'ont attiré qu'un flux très faible de financement en défit des opportunités offertes par la dévaluation du franc CFA et la libéralisation des échanges. | UN | أما معظم البلدان النامية، ولا سيما البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في افريقيا، فلم تجتذب إلا تدفقات ضئيلة من الموارد، بالرغم من الفرص التي هيأها تخفيض فرنك الاتحاد المالي الافريقي وتحرير التجارة. |
La situation des pays touchés par la récente dévaluation du franc CFA lui paraissait également préoccupante du fait de son incidence défavorable sur la capacité de paiement desdits pays. | UN | كما كانت الحالة في البلدان التي تأثرت بتخفيض فرنك الاتحاد المالي الافريقي مؤخرا موضع قلق أيضا لدى اللجنة نظرا لما لذلك من أثر معاكس على قدرتها على الدفع. |
Par ailleurs, les politiques d’ajustement structurel mises en œuvre depuis 1978 et la récente dévaluation du franc CFA n’ont pas permis de juguler de manière significative la précarité des conditions de vie des populations, tant en milieu rural qu’en milieu urbain. | UN | كما أن سياسات التكيف الهيكلي المعمول بها منذ عام 1978 وتخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي مؤخرا لم تؤد إلى تحسن ملموس في الأوضاع المعيشية للسكان، سواء في الأرياف أو في المدن. |