"du gouvernement aux" - Translation from French to Arabic

    • الحكومة على
        
    • النسبية للحكومات في تقاسم
        
    À sa quaranteseptième session, le Groupe a pris connaissance de la réponse du Gouvernement aux allégations présentées par la source. UN وفي أثناء دورته السابعة والأربعين، أحاط الفريق العامل علماً برد الحكومة على الادعاءات التي قدّمها المصدر.
    On trouvera ci-après les réponses du Gouvernement aux questions et points soulevés. UN وعليه، فإن هذا التقرير يقدم عرضا لردود الحكومة على القضايا والأسئلة المذكورة.
    136. Le Rapporteur spécial apprécie les réponses du Gouvernement aux renseignements qu'il a transmis. UN ٦٣١- يقدﱢر المقرر الخاص ردود الحكومة على المعلومات التي أحالها اليها.
    L'Organisation des Nations Unies a poursuivi son programme d'appui aux comtés pour renforcer les capacités du Gouvernement aux niveaux des comtés et des districts. UN 39 - وواصلت الأمم المتحدة برنامجها لفريق الدعم القطري، لتقوية قدرة الحكومة على صعيدي المقاطعات والمناطق.
    Il a déclaré que l'analyse des prévisions de revenus pour la période 2000-2003 indiquait un léger recul de la participation du Gouvernement aux coûts en ce qui concerne les ressources de base et les autres ressources. UN وفيما يتعلق بالمستقبل، قال إن تحليل إسقاطات اﻹيرادات للفترة ٢٠٠٠ - ٢٠٠٣ كشف عن انخفاض طفيف في الحصة النسبية للحكومات في تقاسم التكاليف، بالنسبة لسائر الموارد غير اﻷساسية والموارد اﻷساسية.
    C'était notamment la réponse du Gouvernement aux actions militantes d'étudiants qui le critiquaient à Khartoum et à Soba Aradi. UN وفي الخرطوم، شملت هذه العمليات رد الحكومة على نشاط الطلاب احتجاجاً على تصرف الحكومة في أحداث الشغب التي وقعت في الخرطوم وسوبا الأراضي.
    18. La réponse du Gouvernement aux allégations de la source est résumée ci-après. UN 18- وفيما يلي ملخص لإجابة الحكومة على هذه الادعاءات.
    :: Veiller à ce que des stratégies pratiques et réalistes soient en place afin que les femmes puissent dûment prendre part aux processus de prise de décisions du Gouvernement aux niveaux national, provincial et municipal. UN :: تأمين وضع استراتيجيات عملية وقابلة للتطبيق حتى تتمكن المرأة من شغل مكانتها اللائقة في عمليات صنع القرار لدى الحكومة على الصعد الوطنية والإقليمية والبلدية.
    13. La réponse du Gouvernement aux allégations de la source peut être résumée comme suit. UN 13- ويمكن إيراد رد الحكومة على ادعاءات المصدر على النحو التالي.
    Le programme se propose fondamentalement de vivifier la démocratie, élucider le rôle du Gouvernement aux échelons central et local et rééquilibrer le pouvoir entre le Parlement et le Gouvernement. UN وتتمثل أهداف البرنامج الرئيسية في إنعاش الديمقراطية؛ وتوضيح دور الحكومة على المستويين المركزي والمحلي؛ وإعادة توازن السلطة بين البرلمان والحكومة.
    1.1.3 Extension de l'autorité du Gouvernement aux niveaux des États et des comtés et amélioration de l'image du régime auprès de la population UN 1-1-3 بسط سلطة الحكومة على صعيدي الولاية والمحلية وتحسين مفاهيم الحوكمة لدى المجتمع المحلي
    II. Réponse du Gouvernement aux recommandations issues de l'Examen périodique universel UN ثانياً- رد الحكومة على توصيات عملية الاستعراض الدوري الشامل
    1.1.3 Extension de l'autorité du Gouvernement aux niveaux des États et des comtés et amélioration de l'image du régime auprès de la population UN 1-1-3 بسط سلطة الحكومة على صعيدي الولاية والمقاطعة وتحسين مفاهيم الحوكمة لدى المجتمع المحلي
    III. REPONSES du Gouvernement aux ALLEGATIONS D'EXECUTIONS EXTRAJUDICIAIRES, SOMMAIRES OU ARBITRAIRES ET AUX ALLEGATIONS TRANSMISES PAR LE RAPPORTEUR SPECIAL CHARGE DE LA QUESTION DE L'INDEPENDANCE DES JUGES ET DES AVOCATS UN ثالثاً- الـردود الـواردة من الحكومة على الادعاءات بحدوث حالات إعدام بدون محاكمة أو إعدام بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي، وعلى الادعاءات التي أرسلها المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين
    Les tensions qui ont marqué la période précédant l'annonce des résultats définitifs de l'élection présidentielle ont nui au fonctionnement du Gouvernement aux niveaux national et infranational et eu un impact sur les investissements. UN 14 - وقد أثّر التوتر الذي ساد في الفترة التي سبقت إعلان نتائج الانتخابات الرئاسية سلبا على أداء الحكومة على المستويين الوطني ودون الوطني وأثّر على مناخ الاستثمار.
    29. L'absence de réaction du Gouvernement aux graves allégations de violation des droits de l'homme impliquant des membres des forces armées demeure préoccupante, y compris en ce qui concerne la non-application des ordonnances rendues par les tribunaux népalais. UN 29- لا يزال عدم رد الحكومة على الإدعاءات الخطيرة بانتهاكات حقوق الإنسان التي تطال موظفي الجيش تبعث على القلق، بما في ذلك فيما يتعلق بعدم تنفيذ الأوامر الصادرة عن المحاكم النيبالية.
    Se référant aux réponses du Gouvernement aux questions soulevées par le Comité au sujet des rapports précédents, elle demande quelles ont été les limites imposées quant à la prise en compte des enlèvements et de la violence familiale dans la révision du Code pénal. UN وأشارت إلى إجابات الحكومة على المسائل التي أثيرت في اللجنة فيما يتعلق بالتقارير السابقة فتساءلت عن الضوابط التي يضعها قانون العقوبات المعدل فيما يتعلق بعمليات الخطف والعنف المنزلي، وعلى وجه التخصيص هل يمكن للرجل أن يفلت من العقاب على جريمة الاغتصاب أو الاختطاف عن طريق الزواج.
    La Commission a aussi affirmé que les réserves du Gouvernement aux recommandations relatives à l'impunité, énoncées au paragraphe 84 du rapport du Groupe de travail, étaient absurdes et qu'elles ne devaient pas être prises en considération, tout comme les réserves aux recommandations relatives à la protection du personnel humanitaire. UN وأكدت اللجنة أيضاً أن تحفظات الحكومة على التوصيات بمكافحة الإفلات من العقاب، كما ترد في الفقرة 84 من تقرير الفريق العامل، هي تحفظات منافية للمنطق ويجب تجاهلها، شأنها شأن التحفظات التي أبدتها حكومة سري لانكا على التوصيات المتعلقة بحماية الموظفين العاملين في الحقل الإنساني.
    15. En 2006, la Commission d'experts de l'OIT a pris note de la réponse du Gouvernement aux commentaires formulés par la Confédération internationale des syndicats libres (CISL) en 2003 sur la question de la traite des femmes aux fins de la prostitution forcée. UN 15- وفي عام 2006، لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية رد الحكومة على تعليقات الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة المقدمة في عام 2003 بشأن مسألة الاتجار بالنساء لأغراض البغاء بالإكراه.
    La MINUSTAH a également formé à la coordination des responsables du Gouvernement aux échelons national et régional ainsi que les chefs des bureaux régionaux en vue de renforcer les moyens d'alerte et d'intervention rapides du Gouvernement en cas de situation d'urgence ou de catastrophe naturelle. UN كما درّبت البعثة منسقين حكوميين على الصعيدين الوطني والإقليمي ورؤساء المكاتب الإقليمية على تنسيق عمليات المواجهة، وبالتالي تعزيز قدرة الحكومة على الإنذار المبكر بالطوارئ أو الكوارث الطبيعية ومواجهتها في حال حدوثها.
    Il a déclaré que l'analyse des prévisions de revenus pour la période 2000-2003 indiquait un léger recul de la participation du Gouvernement aux coûts en ce qui concerne les ressources de base et les autres ressources. UN وفيما يتعلق بالمستقبل، قال إن تحليل إسقاطات الإيرادات للفترة 2000 - 2003 كشف عن انخفاض طفيف في الحصة النسبية للحكومات في تقاسم التكاليف، بالنسبة لسائر الموارد غير الأساسية والموارد الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more