"du gouvernement concerné" - Translation from French to Arabic

    • الحكومة المعنية
        
    • الحكومات المعنية
        
    • للحكومة المعنية
        
    • الحكومة الخاضعة للاستعراض
        
    • تطبقه الحكومة الوطنية المعنية
        
    On a néanmoins reconnu que, parfois, pour certaines questions sensibles, une déclaration complète pouvait être nécessaire pour communiquer avec précision la position du gouvernement concerné. UN إلا أن البعض أقر بأنه، في بعض الأحيان، قد يلزم الإدلاء ببيان كامل بغية توضيح موقف الحكومة المعنية بصورة دقيقة.
    L'accès aux états financiers vérifiés relatifs à un projet n'affecte donc pas les intérêts du gouvernement concerné. UN ومن ثم فإن الاطلاع على البيانات المالية المراجعة لمشروع بعينه لا يؤثر في مصالح الحكومة المعنية.
    Il rappelle que, quand un rapporteur spécial se rend dans un pays, même de sa propre initiative, il ne peut le faire que sur l'invitation du gouvernement concerné. UN وذكَّر بأن المقرر الخاص حين يقوم بزيارة أحد البلدان، ولو بمبادرة شخصية منه، لا يستطيع أن يزورها إلا بناء على دعوة من الحكومة المعنية.
    En pareil cas, l'Organisation des Nations Unies peut suivre les procédures d'achat de l'organisation ou du gouvernement concerné. UN وفي هذه الحالات، يجوز أن تسترشد الأمم المتحدة بإجراءات الشراء المعمول بها في المنظمة أو الحكومة المعنية.
    Cela signifie que près de la moitié du total des communications envoyées n'a pas suscité de réponse de la part du gouvernement concerné dans un délai raisonnable. UN وهذا يعني أن الحكومات المعنية لم تردّ خلال فترة زمنية معقولة على نحو نصف البلاغات التي أُرسلت إليها.
    Etant donné que ni le Protocole ni un autre accord n'autorise un organe extérieur impartial à déterminer si les critères sont remplis pour justifier l'application du Protocole, celle—ci dépend en grande partie de la bonne volonté du gouvernement concerné. UN وبما أنه لا يرد في البروتوكول أو في أي اتفاق آخر ما يسمح لهيئة خارجية محايدة بتقرير ما إذا كانت معايير تطبيق البروتوكول مستوفاة، فإن تقرير ذلك سيكون متروكا عموما للنوايا الطيبة للحكومة المعنية.
    3. Le programme est exécuté à la demande du gouvernement concerné. UN 3- ويتم تنفيذ البرنامج بناء على طلب الحكومة المعنية.
    3. Le programme est exécuté à la demande du gouvernement concerné. UN 3- ويتم تنفيذ البرنامج بناء على طلب الحكومة المعنية.
    Néanmoins, ces visites supposaient le consentement du gouvernement concerné. UN إلا أن الزيارات القطرية تفترض مسبقاً موافقة الحكومة المعنية.
    Le but de cet exercice serait, finalement, de recenser les domaines dans lesquels, à la demande du gouvernement concerné, la communauté internationale pourrait aider à renforcer en tout ou en partie le système national de protection. UN والهدف الأساسي من هذه العملية تحديد المجالات التي يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم فيها المساعدة بناء على طلب الحكومة المعنية من أجل تعزيز نظام الحماية الوطنية، كليا أو جزئيا.
    En outre, cinq projets exécutés par un pays ont fait l'objet d'un audit à la demande d'un bureau du PNUD et du gouvernement concerné. UN وإضافة إلى ذلك أجريت مراجعة لخمسة مشاريع منفذة وطنيا بطلب من مكتب البرنامج الإنمائي ومن الحكومة المعنية.
    3. Le Programme est exécuté à la demande du gouvernement concerné. UN 3- ويتم تنفيذ البرنامج بناء على طلب الحكومة المعنية.
    Quelques délégations soulignent également que le HCR doit mener à bien ces activités à la demande du gouvernement concerné et en coopération avec lui. UN وشددت بضعة وفود أيضا على ضرورة اضطلاع المفوضية بهذه اﻷنشطة بناء على طلب الحكومة المعنية وبالتعاون معها.
    Dans l'intérêt du gouvernement concerné et dans celui de la communauté commerçante, un Comité de facilitation du commerce conviendrait très bien pour héberger ces travaux. UN ولصالح الحكومة المعنية وصالح المجتمع التجاري، فإن لجنة لتيسير التجارة ستكون مناسبة تماماً لاستضافة هذا العمل.
    Pour assurer la réussite et l'efficacité du processus de consolidation de la paix, un consensus national et la détermination politique du gouvernement concerné sont nécessaires. UN ولكي تنجح عملية بناء السلام وتكون فعالة لا بد من وجود توافق آراء على الصعيد الوطني والتزام سياسي من الحكومة المعنية.
    La communauté internationale doit également renforcer la position du gouvernement concerné, de manière qu'il puisse élaborer, mettre en œuvre et mener à bien sa stratégie de développement durable. UN ويلزم أن يمكّن المجتمع الدولي الحكومة المعنية أيضا من تحديد وتفعيل وتنفيذ الاستراتيجية الإنمائية المستدامة.
    Quelle que soit la gravité de la question et la conduite du gouvernement concerné, le Conseil ne bouge pas. UN وأيا كانت درجة خطورة المسألة، أو فداحة سلوك الحكومة المعنية أو تعرضه للشبهات، يظل المجلس بلا حراك تماما.
    Leurs décisions peuvent ne pas pouvoir faire l'objet de recours ou d'un réexamen et bénéficient généralement du soutien manifeste du gouvernement concerné. UN وقد لا تخضع هذه الأفعال للطعن أو للمراجعة وتجري عموماً بتأييد واضح من الحكومة المعنية.
    Ils estiment que ce projet pourrait, à la demande du gouvernement concerné, réduire les tensions raciales et ethniques par la médiation et la négociation. UN وترى دول الكاريبي أن هذا المشروع من شأنه الحد من التوترات العنصرية واﻹثنية عن طريق الوساطة والتفاوض اذا ما طلبت الحكومة المعنية ذلك.
    Cela signifie que presque la moitié de toutes les communications adressées n'ont pas suscité de réponse de la part du gouvernement concerné dans un délai raisonnable. UN وهذا يعني أن الحكومات المعنية لم تردّ خلال فترة زمنية معقولة على نحو نصف الرسائل التي أُرسلت إليها.
    Ce dernier est choisi conjointement par la mission permanente du gouvernement concerné et le Directeur du Service médical de l'ONU. UN ويشترك كل من البعثة الدائمة للحكومة المعنية والمدير الطبي باﻷمم المتحدة في اختيار هذا الطبيب المؤهل.
    Le secrétariat de l'OCDE rédigeait des rapports détaillés pour chaque pays à partir des réponses du gouvernement concerné aux questionnaires de l'OCDE, des visites d'experts dans le pays examiné et des réactions des autorités au projet de rapport établi. UN وقامت أمانة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بإعداد تقارير قطرية مفصلة، استناداً إلى ردود الحكومة الخاضعة للاستعراض على استبيانات المنظمة، وإلى البعثات التي توفد إلى البلد، وما يبديه البلد المشمول بالاستعراض من ردود فعل على مشروع التقرير.
    En bonne logique, le calendrier de planification des cadres de coopération de pays et des programmes d'autres fonds et institutions devrait être le calendrier approprié du gouvernement concerné. UN والوضع المثالي هو أن يكون اﻹطار الزمني التخطيطي ﻷطر التعاون القطري ولبرامج الصناديق والوكالات اﻷخرى هو اﻹطار الزمني التخطيطي ذو الصلة الذي تطبقه الحكومة الوطنية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more