"du gouvernement démocratiquement élu" - Translation from French to Arabic

    • الحكومة المنتخبة ديمقراطيا
        
    • بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا
        
    Nous pensons que le mandat du Comité devrait être prorogé jusqu'à la mise en place du gouvernement démocratiquement élu d'Afrique du Sud. UN ونعتقد أنه ينبغي تمديد ولاية هذه اللجنة الى أن يتم تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا.
    Nous sommes heureux de noter que, depuis la mise en place du gouvernement démocratiquement élu, nous avons été en mesure d'exercer cette coopération. UN ويسعدنا أن نلاحظ أننا تمكنا بعد قيام الحكومة المنتخبة ديمقراطيا هناك من الاضطلاع بهذا التعاون.
    Malheureusement, cette situation a effacé les acquis obtenus après l'avènement du gouvernement démocratiquement élu en 1997. UN ومن المؤسف أن هذه الحالة التعيسة أتت على كل المكاسب التي تحققت بعد تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في عام 1997.
    Déplorant que la junte militaire n’ait pas encore pris de mesures pour permettre le rétablissement du gouvernement démocratiquement élu et le retour à l’ordre constitutionnel, UN وإذ يعرب عن استيائه لعدم اتخاذ المجلس العسكري خطوات للسماح بإعادة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى الحكم والعودة إلى النظام الدستوري،
    Il déplore vivement cette tentative de renversement du gouvernement démocratiquement élu et demande instamment que soit immédiatement rétabli l'ordre constitutionnel. UN وهو يعرب بقوة عن استيائه لهذه المحاولة لﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويدعو إلى العودة فورا إلى احترام الدستور.
    Une étape marquante de ce processus a été la constitution du gouvernement démocratiquement élu de René Préval. UN والعلامة البارزة في هذه العملية هي إقامة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا برئاسة رينيه بريفال.
    Grâce à leur vision commune de la paix et du développement, un groupe d'étude composé de trois chefs d'État a récemment réussi à contrer pacifiquement la tentative de renversement du gouvernement démocratiquement élu du Lesotho. UN ومن خلال رؤيته الواحدة للسلم والتنمية، نجح مؤخرا فريق عمل مكوﱠن من رؤساء ثلاث دول في التوصل سلميا إلى تدارك أمر محاولة لقلب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في ليسوتو.
    Pour sa part, la Puissance administrante a indiqué clairement qu'elle n'acceptait pas cette analyse de l'Espagne, qu'en aucun cas elle n'irait à l'encontre des voeux du gouvernement démocratiquement élu et qu'elle ne chercherait pas à imposer l'accord au Territoire. UN وأوضحت الدولة القائمة باﻹدارة، من جانبها، أنها لا تقبل وجهة النظر الاسبانية وأنها لن تحاول، تحت أي ظرف من الظروف، فرض الاتفاق على اﻹقليم ضد رغبات الحكومة المنتخبة ديمقراطيا.
    Alors que la communauté internationale a connu quelques succès importants, notamment le rétablissement du gouvernement démocratiquement élu en Sierra Leone, dans maintes régions du monde, la paix reste précaire. UN ولئن كان المجتمع الدولي قد حقق إنجازات هامة، بما في ذلك إعادة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى زمام الحكم في سيراليون، فلا يزال السلام متزعزعا في كثير من أنحاء العالم.
    Déplorant que la junte militaire n'ait pas encore pris de mesures pour permettre le rétablissement du gouvernement démocratiquement élu et le retour à l'ordre constitutionnel, UN وإذ يعرب عن استيائه لعدم اتخاذ المجلس العسكري خطوات للسماح بإعادة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى الحكم والعودة إلى النظام الدستوري،
    1. Exige que la junte militaire prenne immédiatement des mesures pour céder le pouvoir en Sierra Leone et permettre le rétablissement du gouvernement démocratiquement élu et le retour à l'ordre constitutionnel; UN ١ - يطالب بأن يتخذ المجلس العسكري خطوات فورية للتخلي عن السلطة في سيراليون وإفساح المجال ﻹعادة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى الحكم والعودة إلى النظام الدستوري؛
    L'Association des journalistes de la Sierra Leone refuse de se conformer aux exigences du Conseil révolutionnaire en matière de réenregistrement des journaux et elle a publié une déclaration selon laquelle les journaux ne seraient enregistrés qu'après le rétablissement du gouvernement démocratiquement élu. UN ورفضت رابطة الصحفيين في سيراليون الامتثال لطلبات المجلس الثوري إعادة تسجيل الصحف وأصدرت بيانا أعلنت فيه أن التسجيل لن يتم إلا حينما تعاد الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى الحكم.
    Déplorant que la junte militaire n'ait pas encore pris de mesures pour permettre le rétablissement du gouvernement démocratiquement élu et le retour à l'ordre constitutionnel, UN وإذ يعرب عن استيائه لعدم اتخاذ المجلس العسكري خطوات للسماح بإعادة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى الحكم والعودة إلى النظام الدستوري،
    1. Exige que la junte militaire prenne immédiatement des mesures pour céder le pouvoir en Sierra Leone et permettre le rétablissement du gouvernement démocratiquement élu et le retour à l'ordre constitutionnel; UN ١ - يطالب بأن يتخذ المجلس العسكري خطوات فورية للتخلي عن السلطة في سيراليون وإفساح المجال ﻹعادة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى الحكم والعودة إلى النظام الدستوري؛
    En tant que démocratie nouvellement instaurée, le Cap-Vert ne pouvait que condamner le coup d'Etat ourdi contre la démocratie nouvellement instaurée dans ce pays frère et il s'associe aux autres membres du Conseil de sécurité pour demander la restauration immédiate du gouvernement démocratiquement élu. UN إن الرأس اﻷخضر، وهو نفسه من الديمقراطيات المنشأة حديثا، لم يكن بوسعه إلا أن يدين الانقلاب الذي دبر ضد الديمقراطية المنشأة حديثا في ذلك البلد الشقيق، وأن ينضم إلى اﻷعضاء اﻵخرين فــي مجلس اﻷمــن فـي المطالبة بأن تعود فورا الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى السلطة.
    Tout en se félicitant du rétablissement du gouvernement démocratiquement élu en Sierra Leone, les Ministres se sont déclarés vivement préoccupés par les atrocités commises à l'encontre de la population sierra-léonaise par des membres du Front révolutionnaire uni et de l'ancienne junte. UN وأعرب الوزراء عن تشجعهم إزاء إعادة تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في سيراليون، إلا أنهم أبدوا قلقهم الشديد إزاء الفظائع التي لا تزال ترتكب بحق شعب سيراليون على يد أفراد الجبهة الموحدة الثورية والمجلس العسكري السابق.
    1. Exige que la junte militaire prenne immédiatement des mesures pour céder le pouvoir en Sierra Leone et permettre le rétablissement du gouvernement démocratiquement élu et le retour à l’ordre constitutionnel; UN ١ - يطالب بأن يتخذ المجلس العسكري خطوات فورية للتخلي عن السلطة في سيراليون وإفساح المجال ﻹعادة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى الحكم والعودة إلى النظام الدستوري؛
    Au lendemain du coup d’État militaire du 25 mai 1997, le Conseil s’était borné à adopter des déclarations du Président condamnant le fait et exigeant le retour au pouvoir du gouvernement démocratiquement élu. UN وفيما يتعلق بسيراليون فإن المجلس، عقب انقلاب ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٧، قد اقتصر على إصدار بيانات رئاسية تدين ذلك الحدث وتدعو إلى عودة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى الحكم.
    Il reste cependant le problème de personnes qui ont essuyé des coups de feu, dont certaines ont été tuées et d'autres mutilées, lorsqu'elles ont manifesté contre la dissolution du gouvernement démocratiquement élu le 17 août 1994. UN غير أن ثمة قضية الذين قتلوا إثر إطلاق النار عليهم، وبعضهم أصيبوا بعاهات دائمة، عندما كانوا يتظاهرون ضد حل الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في ٧١ آب/أغسطس ٤٩٩١.
    Il déplore vivement cette tentative de renversement du gouvernement démocratiquement élu et demande instamment que soit immédiatement rétabli l'ordre constitutionnel. UN وهو يعرب بقوة عن استيائه لهذه المحاولة لﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويدعو الى العودة فورا الى احترام الدستور.
    L'Union européenne a appris avec une grande consternation la tentative de renversement du gouvernement démocratiquement élu de Gambie. UN علم الاتحاد اﻷوروبي، بكل أسف، بمحاولة اﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا في غامبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more