Elles ont notamment pris la forme de manifestations devant les bureaux de l'Institut, et ont été amplifiées par des médias proches du Gouvernement de la Republika Srpska. | UN | وشملت الحملة الموجهة ضدهم المرابطة أمام مكاتبهم وتغطية مكثفة من جانب وسائط الإعلام القريبة من حكومة جمهورية صربسكا. |
La position du Gouvernement de la Republika Srpska est que la protection des droits de l'enfant est pleinement réglementée par les institutions. | UN | ويستند موقف حكومة جمهورية صربسكا إلى أن حماية حقوق الطفل منظمة مؤسسياً بصورة كاملة. |
Descente du drapeau de la Bosnie-Herzégovine qui était hissé devant le bâtiment du Gouvernement de la Republika Srpska | UN | إزالة علم البوسنة والهرسك من مبنى حكومة جمهورية صربسكا |
Jusqu'à présent, des poursuites ont été engagées contre des fonctionnaires en exercice ou d'anciens fonctionnaires du Gouvernement de la Republika Srpska, au titre de cinq chefs d'accusation. | UN | وحتى الآن، وجهت خمس تهم ضد موظفين سابقين وعاملين في حكومة جمهورية صربسكا. |
Le Règlement de procédure du Gouvernement de la Republika Srpska exige des autorités qu'elles remettent à l'Office pour l'égalité des sexes les documents juridiques pertinents avant de les présenter au Gouvernement pour examen. | UN | ويقتضي النظام الداخلي لحكومة جمهورية صربسكا من السلطات تسليم الوثائق القانونية إلى مركز الشؤون الجنسانية في جمهورية صربسكا قيل تقديمها إلى الحكومة للنظر فيها. |
La décision répondait à celle du Gouvernement de la Republika Srpska, qui avait décidé de quitter Pale pour s’installer à Banja Luka. | UN | وقد جاء هذا التطور في أعقاب القرار الذي اتخذته حكومة جمهورية صربسكا بنقل مقرها من بالي إلى بانيا لوكا. |
Ces efforts se sont cependant heurtés au refus répété du Gouvernement de la Republika Srpska de se conformer aux dispositions pertinentes de la loi relative à la défense. | UN | غير أن ما عرقل هذا الجهد كان رفض حكومة جمهورية صربسكا المتكرر للامتثال للأحكام ذات الصلة من قانون الدفاع. |
L'appareil judiciaire multiethnique a également continué à fonctionner malgré le soutien financier minimum qu'il reçoit du Gouvernement de la Republika Srpska. | UN | وواصلت الهيئة التشريعية المتعددة اﻹثنيات أيضا القيام بمهامها بالرغم من ضآلة الدعم المادي الذي تتلقاه من حكومة جمهورية صربسكا. |
Le fond du problème tient à la réticence du Gouvernement de la Republika Srpska à accepter les principes énoncés par la Commission européenne et à son refus d'envisager de perdre sa propre force de police. | UN | ويكمن السبب الجذري لهذه المشكلة في تقاعس حكومة جمهورية صربسكا عن قبول مبادئ الاتحاد الأوروبي ورفضها النظر في فقدانها قوة الشرطة الخاصة بكيانها. |
Un des bénéficiaires a été le Ministère de l'éducation (près de 18 000 fonctionnaires), un important secteur du Gouvernement de la Republika Srpska. | UN | وضمت الجهات المستفيدة وزارة التعليم )زهاء ٠٠٠ ١٨ دولار(، وهذا قطاع كبير من قطاعات حكومة جمهورية صربسكا. |
14. Les difficultés ayant entravé la formation du Gouvernement de la Republika Srpska après les élections de septembre dernier ont retardé la nomination des représentants serbes au Conseil des ministres. | UN | ١٤ - وأدت الصعوبات التي ووجهت في تشكيل حكومة جمهورية صربسكا عقب الانتخابات التي جرت في أيلول/سبتمبر الماضي إلى تأخير تعيين الممثلين الصربيين في مجلس الوزراء. |
Lundi dernier, la Chambre des droits de l'homme de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine a accepté le rapport du Gouvernement de la Republika Srpska sur les événements survenus à Srebrenica et dans ses environs en juillet 1995. | UN | ويوم الإثنين الماضي، أعلنت دائرة حقوق الإنسان بالمحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك قبولها تقرير حكومة جمهورية صربسكا عن الأحداث التي وقعت في سريبرينتسا وما حولها في تموز/يولية 1995. |
Sa préparation a subi de nombreux retards, en grande partie dus à l'obstruction du Gouvernement de la Republika Srpska et à des attaques contre la légitimité de la réforme, nonobstant le fait que l'Assemblée nationale de la Republika Srpska avait entériné l'accord d'octobre 2005 et que les ministres serbes du Conseil des ministres avaient approuvé la création de la Direction. | UN | بيد أنه حدثت تأخيرات عديدة نشأ معظمها عن عرقلة حكومة جمهورية صربسكا للعملية واعتراضاتها على مشروعيتها، بالرغم من أن جمعيتها الوطنية قد اعتمدت الاتفاق وأن الوزراء الصرب في مجلس الوزراء قد أيدوا تشكيل المديرية. |
En dépit des efforts du Gouvernement de la Republika Srpska visant à discréditer le Comité directeur et du fait que son représentant a ensuite pris le titre d'< < observateur > > , le Comité directeur a poursuivi ses travaux techniques, quoique à un rythme plus lent qu'il n'était prévu; | UN | ورغم الجهود التي بذلتها حكومة جمهورية صربسكا للنيل من مصداقية المجلس التوجيهي واعتماد ممثلها لاحقاً لمركز " المراقب " ، فإن المجلس التوجيهي حافظ على عمله التقني، ولو بوتيرة أبطأ مما كان متوخى. |
Une décision ultérieure du Gouvernement de la Republika Srpska, en date du 17 avril, sur des vérifications de résidence ont également suscité des préoccupations, compte tenu de la compétence de l'État dans ce domaine, et évoqué des craintes chez les Bosniaques que la réglementation serait appliquée de manière discriminatoire. | UN | وأثار القلق أيضا قرارا اتخذته حكومة جمهورية صربسكا بعد ذلك في 17 نيسان/أبريل بشأن إجراءات التحقق من الإقامة، بالنظر إلى اختصاص الدولة في هذا المجال، كما أثار مخاوف لدى البشناق من تطبيق النظام بشكل ينطوي على تمييز. |
En fait, l'apparition d'un schéma d'obstructionnisme systématique de la part du Gouvernement de la Republika Srpska sur toute une série de questions essentiellement économiques et budgétaires a incité le Bureau du Haut Représentant à effectuer une démarche, le 10 novembre, et à convoquer, le 2 décembre, une conférence de presse destinée à exercer des pressions publiques sur les autorités de Banja Luka. | UN | والواقع أن ظهور نمط عرقلة منظم لطائفة من المسائل التي يغلب عليها الطابع الاقتصادي والمالي، تقوم بها حكومة جمهورية صربسكا دفعت مكتب الممثل السامي إلى إصدار مبادرة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر والدعوة إلى مؤتمر صحافي يوم 2 كانون الأول/ ديسمبر، بهدف ممارسة ضغط جماهيري على السلطات في بانيا لوكا. |
La Direction a rapidement pris du retard mais, surtout, n'a pas pu respecter les délais fixés pour décider du futur système de police et de son organisation interne et ce, principalement en raison de l'ingérence politique du Gouvernement de la Republika Srpska et de son refus de reconnaître la légitimité de la Direction. | UN | 42 - ولكن سرعان ما تخلفت المديرية عن الجدول الزمني، وكان ذلك لأسباب من أهمها فوات الموعد النهائي لتقرير نموذج مستقبلي لعمل الشرطة والتنظيم الداخلي لها. ويقع اللوم في ذلك في الغالب على التدخل السياسي من حكومة جمهورية صربسكا وإنكارها لشرعية المديرية. |
La Mission, en coordination avec le Représentant spécial de l'Union européenne, le Bureau du Haut-Représentant et la Force de maintien de la paix de l'Union européenne (EUFOR), a continué de suivre la situation et s'est déclarée vivement préoccupée par la décision du Gouvernement de la Republika Srpska d'établir une entreprise publique chargée de la sécurité des personnes et des biens de la Republika Srpska. | UN | 15 - وواصلت البعثة، بالتعاون مع الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي ومكتب الممثل السامي وقوة الاتحاد الأوربي، عملية الرصد وإثارة شواغل جدية إزاء قرار حكومة جمهورية صربسكا بإنشاء شركة عامة لأمن الأشخاص والممتلكات في جمهورية صربسكا. |
Ils ont également participé activement au processus de réforme constitutionnelle de 2002 et accepté l'Accord Mrakovica-Sarajevo, notamment la disposition prévoyant de réserver des postes au sein du Gouvernement de la Republika Srpska, de son assemblée législative et de sa magistrature à des Bosniens et des Croates. | UN | كما شاركوا بنشاط في عملية الإصلاح الدستوري عام 2002، وقبلوا اتفاق مراكوفيتشا - سراييفو، بما في ذلك الحكم الذي يقضي بإسناد مناصب للبوشناق والكروات في حكومة جمهورية صربسكا وهيئتها التشريعية وأجهزتها القضائية. |
Depuis le milieu du mois de janvier de l'année en cours, la SFOR examine le rapport de 1 600 pages du Gouvernement de la Republika Srpska concernant l'enquête sur l'affaire Orao. | UN | 6 - منذ منتصف كانون الثاني/يناير من هذا العام، تدرس القوة تقريرا لحكومة جمهورية صربسكا يقع في 600 1 صفحة بشأن التحقيقات التي أجرتها في مسألة أوراو. |
2.12 Le 3 août 2006, Tija Hero a reçu une lettre du Bureau de recherche des personnes disparues du Gouvernement de la Republika Srpska, l'informant que Sejad Hero avait été inscrit sur le Registre des personnes disparues du CICR, mais qu'il n'était pas enregistré par le Bureau de recherche. | UN | 2-12 وفي 3 آب/أغسطس 2006، تلقت تييا هيرو رسالة من مكتب البحث عن المفقودين التابع لحكومة جمهورية صربسكا يعلن فيها أن سياد هيرو قد أدرج في سجل المفقودين لدى اللجنة الدولية للصليب الأحمر، في حين أنه غير مسجل لدى المكتب في جمهورية صربسكا. |