Chapitre II Politique du Gouvernement en ce qui concerne l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes | UN | الفصل الثاني: سياسة الحكومة فيما يتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
Il aurait également souhaité la coopération du Gouvernement en ce qui concerne les 19 autres personnes. | UN | وكان الفريق العامل يود أيضاً لو تعاونت معه الحكومة فيما يتعلق باﻷشخاص التسعة عشر المعنيين اﻵخرين. |
On a fait du cas de Mme Daw Aung San Suu Kyi une pierre de touche de la bonne foi du Gouvernement en ce qui concerne le maintien de l'ordre. | UN | وقد تحولت قضية داو أونغ سان سو كيي إلى امتحان رمزي ﻹخلاص وصدق الحكومة فيما يتعلق بالمحافظة على القانون والنظام. |
Toutefois, cette situation accroît encore la responsabilité du Gouvernement en ce qui concerne le respect des droits de l'homme, et tout particulièrement des droits de l'enfant. | UN | غير أن هذه الحالة تزيد أكثر من مسؤولية الحكومة فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان ولا سيما حقوق الطفل. |
Le but du bureau est de mieux faire ressortir les objectifs du Gouvernement en ce qui concerne le règlement des réclamations historiques au titre du Traité de Waitangi. | UN | والهدف من إنشاء المكتب هو زيادة التركيز على أهداف الحكومة فيما يتعلق بتسوية المطالبات التاريخية التي تنطوي عليها معاهدة وايتانغي. |
La délégation devrait par ailleurs expliquer la politique du Gouvernement en ce qui concerne l'intégration dans l'ensemble de ses politiques d'une perspective femmes et d'un budget sexospécifique. | UN | ويتعين على الوفد أيضا أن يشرح سياسات الحكومة فيما يتعلق بتنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني والميزنة التي تراعي المنظور الجنساني في عملها. |
Le but du bureau est de mieux faire ressortir les objectifs du Gouvernement en ce qui concerne le règlement des réclamations historiques au titre du Traité de Waitangi. | UN | والهدف من إنشاء هذا المكتب هو زيادة التركيز على أهداف الحكومة فيما يتعلق بتسوية المطالبات التاريخية المتعلقة بمعاهدة وايتانغي. |
Son objectif est d'axer davantage l'action sur les objectifs du Gouvernement en ce qui concerne le règlement des réclamations historiques au titre du Traité de Waitangi. | UN | والهدف من إنشاء المكتب هو زيادة التركيز على أهداف الحكومة فيما يتعلق بتسوية المطالبات التاريخية التي تنطوي عليها معاهدة وايتانغي. |
En outre, le gouvernement a créé un nouveau Département de surveillance et d'évaluation situé dans les locaux de la Présidence, auquel incombe la tâche spécifique d'observer les résultats du Gouvernement en ce qui concerne la fourniture de services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة وزارة جديدة للرصد والتقييم تتبع الرئاسة، وأنيطت بها مهمة واضحة هي رصد أداء الحكومة فيما يتعلق بإنجاز الخدمات. |
En juin 1999, les plans d'action du Gouvernement en ce qui concerne la sexospécificité des services de santé ont été transmis au parlement hollandais dans une lettre émanant du Ministère de la santé, de la protection sociale et des sports. | UN | في حزيران/يونيه 1999، جرى تسجيل خطط سياسة الحكومة فيما يتعلق بخدمات الرعاية حسب الجنس في رسالة موجهة من وزير الصحة والرفاه والرياضة إلى البرلمان الهولندي. |
D'autre part, la Commission des droits de l'homme créée par le Président de la Fédération en novembre 1993 a publié un premier rapport très critique sur la pratique du Gouvernement en ce qui concerne ces droits fondamentaux. | UN | ومن ناحية أخرى، نشرت لجنة حقوق اﻹنسان التي أنشأها رئيس الاتحاد في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ تقريرها اﻷول الشديد الانتقاد عن الممارسة التي تتبعها الحكومة فيما يتعلق بالحقوق اﻷساسية. |
11. Par ailleurs, la communauté internationale devrait soutenir les efforts du Gouvernement en ce qui concerne sa politique de retour à la paix et à la sécurité. | UN | ١١ - ومن جهة أخرى، ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي جهود الحكومة فيما يتعلق بالسياسة التي تنتهجها من أجل إعادة استتباب السلم واﻷمن. |
17. Enfin, le Groupe de travail ne considère pas crédibles les affirmations générales du Gouvernement en ce qui concerne le caractère strictement légal du traitement réservé à Zhao Yan jusqu'à présent. | UN | 17- وأخيراً فإن الفريق العامل لا يجد مصداقية في التأكيدات العامة التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق بقانونية الإجراءات التي اتبعت مع جاو يان حتى تاريخه. |
Des membres de la population libérienne, de même que certains donateurs, sont de plus en plus préoccupés par les très grandes attentes des jeunes Libériens vis-à-vis du Gouvernement en ce qui concerne l'emploi et la fourniture de services sociaux. | UN | 149 - ويساور أفراد الجمهور الليبري وبعض الجهات المانحة قلق متزايد إزاء الآمال العريضة التي يعلقها شباب ليبريا على الحكومة فيما يتعلق بتوفير فرص العمل والخدمات الاجتماعية. |
9. Pour le Gouvernement de la République islamique d'Iran, la nature et la portée des obligations du Gouvernement en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels sont expressément indiquées au chapitre 3 de la Constitution nationale. | UN | 9- وتفيد حكومة جمهورية إيران الإسلامية بأن الفصل 3 من الدستور الوطني يحدد صراحة طبيعة ونطاق التزامات الحكومة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La source relève certaines contradictions dans la réponse du Gouvernement en ce qui concerne la santé de M. Mammadov et se dit préoccupée par le précédent créé par la mort en détention de Novruzali Mammadov, ancien rédacteur en chef du Tolishi Sado, dans le cadre d'un scénario judiciaire presque en tous points semblable. | UN | 55- ويسلط المصدر الضوء على بعض التناقضات في رد الحكومة فيما يتعلق بصحة السيد مامادوف ويعرب عن قلقه لأن السابقة التي نشأت عن موت نوفروزالي مامادوف في الاحتجاز، وهو رئيس التحرير السابق لصحيفة توليشي سادو، هي سيناريو قضائي شبه مماثل. |
Ces points de départ concordent avec la position du Gouvernement en ce qui concerne les obligations consacrées par les dispositions et principes du Pacte d'une manière conforme à son système politique, économique social et culturel, à ses capacités économiques et sociales et à ses propres perspectives d'avenir. | UN | 10- وتتفق هذه المنطلقات مع موقف الحكومة فيما يتعلق بالالتزامات التي نصت عليها أحكام ومبادئ العهد بما يتناسب مع نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي وقدراتها الاقتصادية والاجتماعية وآفاقها المستقبلية التي تستشرفها. |
Une des priorités est le développement d'une politique cohérente de long terme d'emploi des jeunes avec une attention particulière aux éléments qui peuvent contribuer au maintien de la paix et à la prévention des tensions sociales; clarification des rôles et des responsabilités au sein du Gouvernement en ce qui concerne l'emploi des jeunes. | UN | 35 - ومن الأولويات وضع سياسة متماسكة طويلة الأجل بشأن عمالة الشباب مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص للعناصر التي يمكن أن تساعد في الحفاظ على السلام ومنع التوترات الاجتماعية، وتوضيح الأدوار والمسؤوليات داخل الحكومة فيما يتعلق بعمالة الشباب من الإجراءات التي تتسم بالأولوية. |
Développement d'une politique cohérente de l'emploi des femmes avec une attention particulière aux éléments qui peuvent contribuer au maintien de la paix et prévenir les tensions sociales, et se basant sur le renforcement des initiatives existantes et des expériences passées, avec une clarification des rôles et des responsabilités au sein du Gouvernement en ce qui concerne l'emploi et l'autonomisation des femmes. | UN | 36 - كما يعتبر من الأولويات وضع سياسة متماسكة لعمل المرأة مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص للمكونات التي يمكن أن تساعد في الحفاظ على السلام ومنع التوترات الاجتماعية، والاستفادة من المبادرات الحالية والخبرات السابقة؛ وتوضيح الأدوار والمسؤوليات داخل الحكومة فيما يتعلق بعمالة المرأة وتمكين المرأة. |
3. Le Groupe de travail se félicite des informations reçues du Gouvernement en ce qui concerne les cas de MM. Ansar Mahmood, Sadek Awaed et Benamar Benatta (en ce qui concerne M. Benatta, voir l'avis no 18/2004 ci-dessous). | UN | 3- ويحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي تلقاها من الحكومة فيما يتعلق بحالات السيد أنصار محمود والسيد صادق عويض والسيد بن عمار بن عطّا (فيما يخص السيد بن عطا، يرجى الاطلاع على الرأي رقم 18/2004 أدناه). |