Additif au mémorandum du Gouvernement roumain sur les | UN | إضافة إلى المذكرة التي قدمتها حكومة رومانيا |
M. Lupescu est Conseiller et Directeur des affaires européennes auprès du Gouvernement roumain. | UN | يشغل السيد لوبيسكو حاليا منصب مستشار وزير ومدير الشؤون الأوروبية في حكومة رومانيا. |
J’ai demandé la parole aujourd’hui pour apporter l'appui du Gouvernement roumain à la déclaration qui vient d’être faite au nom du Chili et de la Pologne. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم لﻹعراب عن تأييد حكومة رومانيا للبيان الذي تم اﻹدلاء به للتو نيابة عن شيلي وبولندا. |
Selon les informations du Gouvernement roumain, le Procureur militaire a décidé de ne pas entamer des poursuites contre les policiers. | UN | وحسب معلومات الحكومة الرومانية فإن المدعي العام العسكري قرر عدم محاكمة رجال الشرطة المعنيين. |
Je tiens à exprimer la satisfaction du Gouvernement roumain à l'égard des observations et recommandations contenues dans ce rapport du Secrétaire général. | UN | أود أن أعرب عن ارتياح الحكومة الرومانية فيما يتصل بالملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
Le Conseil des minorités nationales, créé en 1993, est un organe consultatif du Gouvernement roumain. | UN | ويعد مجلس الأقليات القومية، الذي أنشئ عام 1993، هيئة استشارية للحكومة الرومانية. |
La protection des droits de l’enfant est une des préoccupations majeures du Gouvernement roumain. | UN | كما أن حماية حقوق الطفل من الاهتمامات اﻷساسية لحكومة رومانيا. |
J'aimerais commencer par souhaiter la bienvenue à une nouvelle collègue, représentante du Gouvernement roumain à la Conférence du désarmement, l'Ambassadrice Ciobanu. | UN | واسمحوا لي بداية أن أرحب بزميلة جديدة، هي السفيرة تشيوبانو ممثلة حكومة رومانيا لدى مؤتمر نزع السلاح. |
Dans ce contexte, il convient de souligner l'engagement du Gouvernement roumain de continuer ses efforts en faveur d'une solution pacifique au conflit yougoslave, ainsi que son appui au processus de paix coparrainé par les Nations Unies et la Communauté européenne. | UN | وفي هذا السياق، تود أن تؤكد على التزام حكومة رومانيا بمواصلة جهودها من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في يوغوسلافيا، وبمساندة عملية السلام التي ترعاها اﻷمم المتحدة والمجموعة اﻷوروبية. |
Mémorandum du Gouvernement roumain sur l'application | UN | مذكرة من حكومة رومانيا بشأن تنفيذ |
Je saisis cette occasion pour exprimer la gratitude du Gouvernement roumain à tous les pays et organisations internationales qui ont montré qu'ils se soucient de nos difficultés et louer ceux qui ont déjà décidé de nous fournir quelque assistance. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن امتنان حكومة رومانيا لجميع البلدان والمنظمات الدولية التي أظهرت اهتماما بمشاكلنا، وﻷثني على البلدان والمنظمات التي قررت فعلا تقديم بعض المساعدة إلينا. |
Elle a également approuvé et noté avec satisfaction l'offre du Gouvernement roumain d'assurer les fonctions de secrétariat jusqu'à la tenue du quatrième Sommet, et a proposé que cette pratique soit systématisée. | UN | كما وافقت الجلسة العامة على العرض الذي قدّمته حكومة رومانيا بمواصلة أداء مهام الأمانة لحين انعقاد مؤتمر القمة الرابع؛ حيث رحّبت الجلسة العامة بهذا العرض مقترحةً إضفاءَ طابع مؤسسي على هذه الممارسة. |
La Commission prend note aussi de la volonté du Gouvernement roumain de remédier aux insuffisances qui subsistent dans l'application, par les autorités nationales et locales, des règles constitutionnelles et législatives, en particulier celles qui concernent la protection des personnes appartenant à des minorités. | UN | وتحيط اللجنة علما كذلك بعزم حكومة رومانيا على التغلب على بعض أوجه القصور فيما يتعلق بتنفيذ السلطات الوطنية والمحلية للقواعد الدستورية والتشريعية المتصلة بأمور منها حماية اﻷشخاص المنتمين الى أقليات قومية. |
À la demande du Gouvernement roumain et du PNUD, le Haut Commissariat a fourni une assistance pour la mise au point d'un projet de soutien au défenseur public en Roumanie. | UN | 39 - وبناء على طلب من حكومة رومانيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قدمت المفوضية المساعدة في وضع مشروع لتدعيم مكتب المحامي العام في رومانيا. |
Au nom du Gouvernement roumain, j'ai le privilège d'accueillir dans cette salle, à la place qui lui revient de droit, la délégation sud-africaine, dirigée par S. E. M. Alfred Nzo, Ministre des affaires étrangères. | UN | ويشرفني بالنيابة عن الحكومة الرومانية أن أرحب في هذه القاعة بوفد جنوب افريقيا، في مقعده الجدير به، برئاسة سعادة السيد الفريد نزو، وزير الخارجية. |
L'Ukraine se félicite de l'offre du Gouvernement roumain d'accueillir à Bucarest, en 1997, la troisième Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies, à laquelle mon pays a l'intention de prendre une part active. | UN | وأوكرانيا ترحب بالعرض الذي تقدمت به الحكومة الرومانية لاستضافة المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في بوخارســت فــي ١٩٩٧ وهي تنوي الاشتراك بشكل نشط في هذا المحفل. |
De l'avis du Gouvernement roumain, la privatisation a principalement pour objet de rendre les entreprises plus efficaces et plus dynamiques et de faire en sorte qu'elles puissent mieux s'adapter à l'environnement économique national et international. | UN | وذكر أن الحكومة الرومانية ترى أن الهدف الرئيسي من التحول الى القطاع الخاص يتمثل في إنشاء شركات أكثر قوة ودينامية تتمتع بقدرة أكبر على التكيف مع البيئة الاقتصادية المحلية والدولية. |
Le développement de relations de partenariat avec les principaux protagonistes de la société civile dans la mise en oeuvre des résultats des grandes conférences est une préoccupation constante du Gouvernement roumain. | UN | وكانت إقامة مشاركة مع الجهات الفاعلة الرئيسية من المجتمع المدني في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية شاغلا دائما للحكومة الرومانية. |
L'Agence nationale pour les Roms a été créée en 2004 en tant qu'organe spécialisé du Gouvernement roumain, doté de la personnalité morale, chargé d'élaborer, de coordonner, de suivre et d'évaluer la politique menée à l'égard des Roms en Roumanie. | UN | أما الوكالة الوطنية للروما التي أنشئت عام 2004، فهي هيئة متخصصة تابعة للحكومة الرومانية لها شخصية قانونية، ومسؤولة عن وضع السياسات العامة المعدة لأقلية الروما في رومانيا وعن تنسيقها ورصدها وتقييمها. |
77. L'évolution de la situation budgétaire du Gouvernement roumain pourrait avoir compté parmi les facteurs extérieurs à prendre en compte au début comme pouvant influer sur la mise en oeuvre et le succès du programme. | UN | ٧٧- وربما كان تطور الحالة المالية للحكومة الرومانية من ضمن العوامل الخارجية التي ينبغي النظر فيها منذ البداية، لما له من تأثير محتمل على تنفيذ البرنامج ونجاحه. |
Le programme de réforme du Gouvernement roumain attache une importance particulière à l'intégration des questions relatives à l'environnement, aux besoins du développement économique. | UN | والبرنامج اﻹصلاحي لحكومة رومانيا يولي اهتماما خاصا لدمج المسائل البيئية باحتياجات التنمية الاقتصاديــة. |