3. La République d'Arménie exhorte les autorités du Haut-Karabakh à participer aux consultations du Groupe de Minsk de la CSCE qui se poursuivent à Rome. | UN | ٣ - وتناشد جمهورية أرمينيا سلطات ناغورني كاراباخ المشاركة في مشاورات فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الجارية في روما. |
Nous appuyons les activités de maintien de la paix du Groupe de Minsk de la CSCE et de la Fédération de Russie, et nous nous déclarons en faveur de la consolidation des efforts qu'ils déploient contre toute espèce de compétition dans le processus de règlement du conflit. | UN | ونحن نؤيد أنشطة حفظ السلم التي يضطلع بها فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي، ونحبذ تعزيز جهودهما في مواجهة أي نوع من المنافسة في عملية تسوية النزاع. |
1. Demande aux parties concernées de rendre effectif et permanent le cessez-le-feu instauré comme suite aux contacts directs établis avec le concours du Gouvernement de la Fédération de Russie à l'appui du Groupe de Minsk de la CSCE; | UN | ١ - يطلب من اﻷطراف المعنية إضفاء الفعالية والدوام على وقف إطلاق النار الذي تم إقراره نتيجة للاتصالات المباشرة التي جرى الاضطلاع بها بمساعدة من حكومة الاتحاد الروسي دعما لفريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
5. Demande que soient immédiatement appliquées les mesures réciproques et urgentes que prévoit le'Calendrier modifié'du Groupe de Minsk de la CSCE, y compris le retrait des forces des territoires récemment occupés et la suppression de tous les obstacles aux communications et aux transports; | UN | ٥ - يدعو الى التنفيذ الفوري للخطوات المتبادلة والعاجلة المنصوص عليها في الجدول الزمني المعدل لفريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك انسحاب القوات من اﻷراضي التي احتلت مؤخرا وإزالة جميع العقبات التي تعترض الاتصالات والنقل؛ |
Réaffirmant son appui sans réserve au processus de paix poursuivi dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et aux efforts inlassables du Groupe de Minsk de la CSCE, | UN | وإذ يعيد تأكيد تأييده التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وللجهود التي لا تعرف الكلل التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie regrette que l'Azerbaïdjan ait rejeté le Plan de paix du Groupe de Minsk de la CSCE et estime que ce rejet porte un coup sérieux à l'établissement de la paix dans la région. | UN | تستنكر وزارة خارجية جمهورية أرمينيا رفض أذربيجان لخطة السلم التي تقدمت بها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وترى أن هذا الرفض يمثل ضربة قاصمة ﻹقامة سلم في المنطقة. |
Une réunion officieuse du Groupe de Minsk de la CSCE s'est tenue à Prague les 14 et 15 avril. | UN | وقد عقد اجتماع غير رسمي لفريق منسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا فــي بــراغ يومي ١٤ و ١٥ نيسان/ابريل. |
A la veille de la nouvelle étape de l'initiative de paix du Groupe de Minsk de la CSCE, les représentants des organes officiels de l'Azerbaïdjan ont une nouvelle fois eu recours à la désinformation dans un but de propagande en faisant courir le bruit que les forces armées du Karabakh auraient pris la ville d'Agdam. | UN | مرة ثانية يلجأ ممثلو المؤسسات اﻷذربيجانية الرسمية الى التضليل الدعائي، بنشر إشاعات كاذبة عن استيلاء قوات الكاراباخ على مدينة أقدام، عشية المرحلة التالية لتنفيذ المبادرة السلمية لمجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
L'Union européenne demande aux parties en présence de reprendre sans délai les négociations en cours dans le cadre du Groupe de Minsk de la CSCE, auxquelles elle apporte son entier soutien. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يطلب من اﻷطراف المتنازعة استئناف المفاوضات الراهنة فورا تحت رعاية فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ويؤيد هذه المفاوضات تأييدا كاملا. |
8. Prie instamment les parties concernées de s'abstenir de toute action qui ferait obstacle à une solution du conflit par des moyens pacifiques, et de poursuivre les négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de la CSCE, ainsi que par des contacts directs entre elles, en vue d'un règlement définitif; | UN | ٨ - يحث اﻷطراف المعنية على الامتناع عن أي إجراء من شأنه إعاقة التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وعلى مواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك عن طريق إجراء اتصالات مباشرة بينها، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛ |
Le Gouvernement arménien donne son accord à l'initiative du 18 mai 1993 du Président du Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, de la Fédération de Russie, des Etats-Unis d'Amérique et de la Turquie. | UN | توافق حكومة أرمينيا على المبادرة المقدمة في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣ من جانب رئيس فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية وتركيا. |
8. Prie instamment les parties concernées de s'abstenir de toute action qui ferait obstacle à une solution du conflit par des moyens pacifiques, et de poursuivre les négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de la CSCE, ainsi que par des contacts directs entre elles, en vue d'un règlement définitif; | UN | ٨ - يحث اﻷطراف المعنية على الامتناع عن أي إجراء من شأنه إعاقة التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وعلى مواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك عن طريق إجراء اتصالات مباشرة بينها، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛ |
8. Prie instamment les parties concernées de s'abstenir de toute action qui ferait obstacle à une solution du conflit par des moyens pacifiques, et de poursuivre les négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de la CSCE, ainsi que par des contacts directs entre elles, en vue d'un règlement définitif; | UN | ٨ - يحث اﻷطراف المعنية على الامتناع عن أي إجراء من شأنه إعاقة التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وعلى مواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك عن طريق إجراء اتصالات مباشرة بينها، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛ |
Ayant examiné le rapport publié le 27 juillet 1993 par le Président du Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) (S/26184), | UN | " وقد نظر في التقرير الصادر في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ عن رئيس فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا )S/26184(، |
1. Demande aux parties concernées de rendre effectif et permanent le cessez-le-feu instauré comme suite aux contacts directs établis avec le concours du Gouvernement de la Fédération de Russie à l'appui du Groupe de Minsk de la CSCE; | UN | ١ - يطلب من اﻷطراف المعنية إضفاء الفعالية والدوام على وقف إطلاق النار الذي تم إقراره نتيجة للاتصالات المباشرة التي جرى الاضطلاع بها بمساعدة من حكومة الاتحاد الروسي دعما لفريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
5. Demande que soient immédiatement appliquées les mesures réciproques et urgentes que prévoit le " Calendrier modifié " du Groupe de Minsk de la CSCE, y compris le retrait des forces des territoires récemment occupés et la suppression de tous les obstacles aux communications et aux transports; | UN | ٥ - يدعو الى التنفيذ الفوري للخطوات المتبادلة والعاجلة المنصوص عليها في الجدول الزمني المعدل لفريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك انسحاب القوات من اﻷراضي التي احتلت مؤخرا وإزالة جميع العقبات التي تعترض الاتصالات والنقل؛ |
1. Demande aux parties concernées de rendre effectif et permanent le cessez-le-feu instauré comme suite aux contacts directs établis avec le concours du Gouvernement de la Fédération de Russie à l'appui du Groupe de Minsk de la CSCE; | UN | ١ - يطلب من اﻷطراف المعنية إضفاء الفعالية والدوام على وقف إطلاق النار الذي تم إقراره نتيجة للاتصالات المباشرة التي جرى الاضطلاع بها بمساعدة من حكومة الاتحاد الروسي دعما لفريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
5. Demande que soient immédiatement appliquées les mesures réciproques et urgentes que prévoit le " Calendrier modifié " du Groupe de Minsk de la CSCE, y compris le retrait des forces des territoires récemment occupés et la suppression de tous les obstacles aux communications et aux transports; | UN | ٥ - يدعو الى التنفيذ الفوري للخطوات المتبادلة والعاجلة المنصوص عليها في الجدول الزمني المعدل لفريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك انسحاب القوات من اﻷراضي التي احتلت مؤخرا وإزالة جميع العقبات التي تعترض الاتصالات والنقل؛ |
C'est uniquement après la libération de ces territoires que nous serons prêts à prendre place à la table des négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de la CSCE et du Groupe des " 5 + 1 " . | UN | ولسنا على استعداد للجلوس إلى مائدة المفاوضات ضمن إطار مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجموعة " الخمسة زائد واحد " إلا بعد تحرير اﻷراضي المشار إليها أعلاه. |
Les tentatives unilatérales de médiation de divers Etats sont certes utiles, mais uniquement au niveau de réunions officieuses visant à rapprocher les positions des parties de manière que des négociations puissent être menées ultérieurement sur cette base dans le cadre du Groupe de Minsk de la CSCE. | UN | إن جهود الوساطة من جانب واحد التي تبذلها فرادى الدول مفيدة، ولكنها مفيدة فقط على صعيد الاجتماعات غير الرسمية لتحقيق المزيد من التقارب بين مواقف اﻷطراف كيما تستخدم تلك اﻷمور فيما بعد كأساس للمفاوضات ضمن إطار مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا. |
Déclaration datée du 30 novembre 1993 concernant le rejet par l'Azerbaïdjan du Plan de paix du Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe | UN | بيان مؤرخ ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بشأن رفض أذربيجــان لخطـة السلم التي تقدمت بها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا |
Une réunion officieuse du Groupe de Minsk de la CSCE, à laquelle la Fédération de Russie n'a malheureusement pas pu participer, s'est tenue à Vienne du 12 au 14 septembre 1994. | UN | وقد عُقد اجتماع غير رسمي لفريق منسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في فيينا في الفترة من ١٢ إلى ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، لم يتمكن الاتحاد الروسي من حضوره مع اﻷسف. |
4. Au cours de la visite, le Président de la République d'Arménie et le Président par intérim de la République azerbaïdjanaise ont reconfirmé qu'ils appuyaient pleinement et résolument le calendrier du Groupe de Minsk de la CSCE. | UN | ٤ - وخلال الزيارة، أكد رئيس أرمينيا ورئيس أذربيجان بالنيابة كلاهما دعمهما الكامل والصادق العزم للجدول الزمني لمجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Cette dernière attaque est une nouvelle manifestation des conflits internes qui persistent parmi les dirigeants de Bakou, de l'incapacité du Gouvernement actuel de contrôler ses forces armées et a évidemment pour but de provoquer l'échec de l'initiative de M. Mario Rafaelli, Président du Groupe de Minsk de la CSCE. | UN | وهذا الهجوم اﻷخير هو مظهر آخر من مظاهر الصراعات الداخلية المستمرة بين قيادة باكو، وعجز الحكومة الراهنة عن السيطرة على قواتها العسكرية، ومن الواضح، أنه يرمي الى أن تبوء بالفشل مبادرة السيد ماريو رافائيلي، رئيس فريق منسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |