"du haut de cette tribune" - Translation from French to Arabic

    • من على هذا المنبر
        
    • من هذه المنصة
        
    • من هذا المنبر
        
    • من على هذه المنصة
        
    • ومن على هذا المنبر
        
    • ومن هذا المنبر
        
    • ومن هذه المنصة
        
    • من فوق هذا المنبر
        
    • من فوق هذه المنصة
        
    • ومن على هذه المنصة
        
    • ومن فوق هذا المنبر
        
    • ومن فوق هذه المنصة
        
    • من هذا المحفل
        
    • ومن هذا المحفل
        
    • من أعلى هذا المنبر
        
    Il y a un an, je disais du haut de cette tribune que la Lituanie se féliciterait de mesures tendant à démilitariser progressivement le district de Kaliningrad. UN وقبل سنة قلت من على هذا المنبر إن ليتوانيا ترحب باتخاذ خطوات لجعل منطقة كاليننغراد تدريجيا منطقة منزوعة السلاح.
    Je voudrais m'en faire l'écho du haut de cette tribune, entre toutes symbolique. UN وأود أن أكرر ذلك العمل الرمزي للغاية من على هذا المنبر الجليل.
    Je voudrais confirmer du haut de cette tribune que la grande majorité de ces organisations opèrent en toute tranquillité avec toutes les autorités soudanaises concernées. UN وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الغالبية الكبرى من هذه المنظمات تعمل في هدوء تام مع السلطات السودانية المعنية.
    Pour leur contribution capitale, ils méritent d'être remerciés du haut de cette tribune. UN والمساهمات الكبيرة التي قدمتها تلك الجهات جديدة باﻹشادة الخاصة من هذه المنصة.
    Qu'il me soit permis de rendre hommage du haut de cette tribune aux partisans de la paix, tant Palestiniens qu'Israéliens. UN واسمحوا لي هنا أن أوجه من هذا المنبر تحية تقدير إلى دعاة السلام من الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي على حد سواء.
    Le discours prononcé hier par le Président des Etats-Unis, Bill Clinton, de même que les autres allocutions déjà prononcées du haut de cette tribune ont ouvert des perspectives des plus intéressantes. UN ونرى توقعات مثيرة حقا في الخطاب الذي ألقاه باﻷمس الرئيس بيل كلينتون رئيس الولايات المتحدة، وفي بيانات أخرى أدلي بها فعلا من على هذه المنصة.
    Nous avons entendu des dizaines de pays proclamer du haut de cette tribune leur engagement à l'égard des opérations de maintien de la paix. UN ومن على هذا المنبر نستمع إلى تعليقات عشرات البلدان حول عمليات حفظ السلام.
    du haut de cette tribune, je voudrais dire toute ma reconnaissance à ceux qui nous ont aidés dans la première phase de notre transition. UN ومن هذا المنبر أود أن أعرب عن شديد امتناننا للذين قدموا لنا الدعم في المرحلة الأولى من عملية الانتقال.
    du haut de cette tribune, le Mexique en appelle à tous les États qui sont impliqués dans des affaires soumises à la Cour pur qu'ils respectent les décisions de celle-ci. UN ومن هذه المنصة نناشد جميع الدول الداخلة في قضايا معروضة على المحكمة الالتزام بقــــرارات المحكمة.
    du haut de cette tribune, l'Égypte demande à Israël de reprendre les négociations. UN ومصر من فوق هذا المنبر تطالب باستئناف هذه المفاوضات وعلى هذه اﻷسس.
    C'est pourquoi, du haut de cette tribune, nous voudrions en appeler, une fois encore, à la solidarité des États Membres de notre Organisation pour nous apporter leur appui et leur coopération. UN ولهذا السبب، نود أن ندعو من جديد من فوق هذه المنصة الدول اﻷعضاء في منظمتنا إلى التضامن معنا كما نطلب إليهم أن يوفروا لنا المساعدة والتعاون.
    J'aimerais une fois de plus rappeler à Israël du haut de cette tribune que ne rien ne saurait remplacer la paix. UN أود مرة أخرى أن أذكًر إسرائيل من على هذا المنبر أنه ما من شيء يحل محل السلام.
    C'est ainsi que je tiens à réitérer, du haut de cette tribune, notre légitime détermination à continuer à revendiquer la réintégration de l'île comorienne de Mayotte dans son ensemble naturel. UN لذلك، أود أن أكرر من على هذا المنبر التأكيد المشروع لبلدي على الاستمرار في المطالبة بإعادة إدماج جزيرة مايوت القمرية مع مجموعتها الطبيعية التي هي جزء منها.
    Le Premier Ministre de l'Inde l'a dit à juste titre du haut de cette tribune samedi dernier : UN لقد نطق رئيس وزراء الهند بصحيح الكلام عندما قال من على هذا المنبر يوم السبت الماضي:
    du haut de cette tribune, je demande la libération immédiate de Gilad Shalit, fils d'Aviva et de Noam, une famille totalement éprise de paix. UN إنني أدعو من هذه المنصة إلى الإفراج الفوري عن جلعاد شاليط، ابن عفيفة وناعوم، وهي أسرة من أكثر الأسر المحبة للسلام.
    Pour moi, c'est un grand honneur que de m'adresser aujourd'hui à l'Assemblée du haut de cette tribune au nom du Gouvernement de la République ouzbèke. UN ومن دواعي الشرف العظيم لي أن أخاطب الجمعية العامة اليوم من هذه المنصة الشامخة بالنيابة عن حكومة جمهورية أوزبكستان.
    Je regrette toutefois de devoir dire, du haut de cette tribune, que notre politique n'a pas suscité de réponse adéquate. UN ومع ذلك، يؤسفني أن أجـــد نفســـي مضطــرا ﻷن أعلن من هذه المنصة أن سياستنا لم تلق أية استجابة كافية.
    Nous devons saluer du haut de cette tribune l'initiative lancée depuis 1990 par les Nations Unies pour sortir l'indice de développement humain pour chaque pays. UN ونود من هذا المنبر أن نرحب بمبادرة اﻷمم المتحدة، الجاري تنفيذها منذ عام ١٩٩٠، بإصدار سجل التنمية البشرية لكل بلد.
    L'année dernière, du haut de cette tribune, j'ai annoncé la création du premier sanctuaire de requins dans le monde. UN ففي السنة الماضية، أعلنت من هذا المنبر عن إنشاء أول ملاذ لسمك القرش في العالم.
    Mais, une fois de plus, une question hautement préoccupante sur le plan mondial a été éclipsée par les déclarations saugrenues et offensantes faites hier par le Président Ahmadinejad du haut de cette tribune, dans le but de se faire remarquer. UN لكن بدلاً من ذلك فإن مسألة تثير القلق البالغ على الصعيد العالمي قد طغت عليها، مرة أخرى، التصريحات الشاذة والعدائية والمثيرة للانتباه التي أطلقها الرئيس أحمدي نجاد من على هذه المنصة أمس.
    du haut de cette tribune, je voudrais exprimer l'espoir que la question de l'envoi d'observateurs militaires des Nations Unies au Tadjikistan sera rapidement réglée. UN ومن على هذا المنبر أود أن أعرب عن اﻷمل في أن تحل دون تأخير مسألة وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    du haut de cette tribune, nous invitons les pays industrialisés, ainsi que le secteur privé, à tirer profit des énormes possibilités d'investissement de notre pays. UN ومن هذا المنبر ندعو البلدان الصناعية والقطاع الخاص إلى الاستفادة من فرص الاستثمار الهائلة في بلدنا.
    du haut de cette tribune, il est impossible de passer sous silence un autre problème qui cause tant de mal à l'humanité et que notre pays ressent de façon particulièrement intense. UN ومن هذه المنصة الرفيعة يستحيل أن نتجاهل مشكلة أخرى تؤلم البشرية أشد ايلام، وهذا اﻷلم يشعر به بلدي على وجه الخصوص بشكل حاد.
    En ce qui concerne l'Union des Comores, je suis heureux d'annoncer du haut de cette tribune le parachèvement de la mise en place des nouvelles institutions, qui sont aujourd'hui effectives. UN وفيما يتعلق باتحاد جزر القمر، يسرني أن أعلن من فوق هذا المنبر أننا قد انتهينا من إنشاء مؤسسات جديدة، وهي تعمل الآن.
    Dernièrement, du haut de cette tribune, à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'ONU, le Président du Gabon déclarait : UN وفي مناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء الأمم المتحدة، قال رئيس غابون من فوق هذه المنصة بعينها:
    du haut de cette tribune, je remercie très solennellement la communauté internationale qui a appuyé le Rwanda tant au niveau de l'aide à la balance des paiements qu'au niveau des projets de développement. UN ومن على هذه المنصة أود أن أتقدم بالشكر الحار للمجتمع الدولي على الدعم الذي قدمه الى رواندا عن طريق المساعدة في ميزان المدفوعات وإقامة المشروعات على حد سواء.
    Il y a 30 ans, du haut de cette tribune, Yasser Arafat décidait de tendre à ses adversaires israéliens un rameau d'olivier et les exhortait à ne pas le laisser tomber de sa main et à saisir l'opportunité de conclure une paix juste et définitive. UN وقبل ثلاثين عاما، ومن فوق هذا المنبر ذاته، قرر ياسر عرفات أن يلوح إلى أعدائه الإسرائيليين بغصن الزيتون. وقد حثهم على ألا يتركوه يسقط من يده وأن يغتنموا الفرصة لإبرام سلام عادل ودائم.
    du haut de cette tribune, je souhaite réaffirmer le vif attachement de la Mongolie à notre lutte commune contre le fléau du terrorisme. UN ومن فوق هذه المنصة الرفيعة، أود أن أؤكد مجددا التزام منغوليا القوي بكفاحنا المشترك ضد آفة الإرهاب.
    Nous devons montrer que derrière les paroles prononcées du haut de cette tribune, il y a la volonté de permettre à l'ONU de remplir les nombreuses fonctions que nous, les peuples, réclamons. UN ويجب أن نبين أنه تكمن وراء الكلمات التي ترددت من هذا المحفل رغبة في تمكين اﻷمم المتحدة من القيام بالعديد من الوظائف التي نطلبها نحن الشعوب.
    du haut de cette tribune, la Russie lance un appel pour que l'on donne un caractère universel et permanent au moratoire sur les essais nucléaires. UN ومن هذا المحفل تدعو روسيا الى وقف مؤقت عالمي دائم للتجارب النووية.
    C'est pourquoi du haut de cette tribune, nous lançons un appel solennel à la communauté internationale, à tous les bailleurs de fonds, de revoir leur lecture de la situation et de continuer leur assistance à la population malgache pour ne pas dégrader encore plus leurs conditions de vie. UN ولهذه الأسباب نوجه من أعلى هذا المنبر نداء رسميا إلى المجتمع الدولي، والجهات المانحة كافة، لإعادة النظر في قراءتهم للوضع ومواصلة تقديم مساعدتهم لسكان مدغشقر لكيلا تتدهور أكثر ظروفهم المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more