En effet, le Congrès des États-Unis avait adopté une loi portant ouverture d’un crédit de 5 millions de dollars en 1998 en vue de financer des programmes exécutés par l’intermédiaire du HCR en faveur des enfants réfugiés à risque. | UN | ولقد نجمت هذه اﻷموال عن تشريع أصدره كونغرس الولايات المتحدة اﻷمريكية لتخصيص مبلغ يصل إلى ٥ ملايين دولار في عام ١٩٩٨ لدعم البرامج التي يتم الشروع فيها عن طريق المفوضية لصالح اﻷطفال المعرضين للمخاطر. |
L'importance des activités du HCR en faveur des déplacés a été soulignée. | UN | 301- وتم تأكيد أهمية عمل المفوضية لصالح المشردين داخليا. |
L'importance des activités du HCR en faveur des déplacés a été soulignée. | UN | 5 - وتم تأكيد أهمية عمل المفوضية لصالح المشردين داخليا. |
Une stratégie de hiérarchisation des priorités et d'intégration de l'action du HCR en faveur de l'enfance a été élaborée dans le cadre du SGO et de nouveaux partenariats avec les ONG, de nouvelles campagnes de sensibilisation et de nouvelles activités de protection ont été mis au point. | UN | ووضعت، كجزء من نظام إدارة العمليات، استراتيجية لمنح اﻷولوية لسياسات المفوضية فيما يتعلق بالطفولة ومراعاة هذه السياسات في أوجه النشاط الرئيسية، واستُحدثت شراكات جديدة مع منظمات غير حكومية، كما استحدثت حملات مناصرة وأنشطة حماية جديدة. |
Cette évaluation a ensuite servi de base à l'évaluation de la nouvelle stratégie du HCR en faveur de la prise en compte des critères d'âge, de genre et de diversité. | UN | ومنذ ذلك الحين استخدم ذلك التقييم كأساس لصياغة استراتيجية المفوضية بشأن تعميم مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع. |
De nombreuses délégations se félicitent de l'action du HCR en faveur des déplacés internes, en coopération avec le Comité interinstitutions. | UN | ورحبت العديد من الوفود بالجهود التي تبذلها المفوضية من أجل المشردين داخلياً، بالتعاون مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Je continuerai également à consulter régulièrement le Secrétaire général et le Coordonnateur des secours d'urgence et à les tenir informés des activités du HCR en faveur des personnes déplacées, afin de contribuer à renforcer la prévisibilité au sein du système des Nations Unies. D. Rapatriés | UN | وسأواصل كذلك التشاور على نحو منتظم مع الأمين العام ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، وإطلاعهما على عمليات المفوضية التي يستفيد منها المشردون داخلياً، كوسيلة للإسهام في تحقيق المزيد من القابلية للتنبؤ ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
C'est sur cette toile de fond qu'en septembre, j'ai publié de nouveaux principes directeurs en matière d'opérations, clarifiant les critères de l'intervention du HCR en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وقد أصدرت استناداً إلى ذلك مبادئ توجيهية تنفيذية جديدة في أيلول/سبتمبر لتوضيح معايير تدخل المفوضية في صالح المشردين داخلياً. |
Bien que l'aval donné par l'Assemblée générale aux activités du HCR en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire soit pour moi une source d'encouragement, je voudrais dire clairement que nous ne cherchons pas à obtenir un mandat global pour les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | ولئن كان تأييد الجمعية العامة ﻷنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المبذولة لصالح المشردين داخليا قد شد أزرى، فأنا أود أن أقول بوضوح أننا لا نسعى للحصول على تفويض شامل بالنسبة للمشردين داخليا. |
Eu égard aux déplacés internes, le HCR est encouragé à poursuivre son rôle moteur dans l'approche modulaire, bien que certaines délégations notent que les activités du HCR en faveur des déplacés internes ne doivent pas être conduites aux dépens des réfugiés. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخلياً، حصلت المفوضية على تشجيع لمواصلة أدوارها الرئيسية في نهج مجموعات العمل، رغم أن بعض الوفود أشارت إلى أن عمل المفوضية لصالح المشردين داخلياً ينبغي ألا يكون على حساب اللاجئين. |
Eu égard aux déplacés internes, le HCR est encouragé à poursuivre son rôle moteur dans l'approche modulaire, bien que certaines délégations notent que les activités du HCR en faveur des déplacés internes ne doivent pas être conduites aux dépens des réfugiés. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخلياً، حصلت المفوضية على تشجيع لمواصلة أدوارها الرئيسية في نهج مجموعات العمل، رغم أن بعض الوفود أشارت إلى أن عمل المفوضية لصالح المشردين داخلياً ينبغي ألا يكون على حساب اللاجئين. |
Il remercie les pays voisins de l'Iraq qui continuent d'accueillir des millions de réfugiés et appelle la communauté internationale à appuyer ces pays et l'action du HCR en faveur des réfugiés et des personnes déplacées en Iraq. | UN | وثمة شكر للبلدان المجاورة للعراق التي تواصل استقبال الملايين من اللاجئين, ومن الواجب أن يقوم المجتمع الدولي بمساندة هذه البلدان وإجراءات المفوضية لصالح اللاجئين والأشخاص النازحين في العراق. |
Le Comité exécutif a également accordé son soutien aux activités du HCR en faveur des personnes déplacés à l'intérieur du territoire sur la base de requêtes spécifiques du Secrétaire général, ou des organismes compétents des Nations Unies, moyennant le consentement du pays concerné et compte tenu des complémentarités des mandats et de l'expérience des autres organisations concernées. | UN | كما أعربت اللجنة التنفيذية عن تأييدها لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية لصالح اﻷشخاص المشردين داخليا على أساس طلبات محددة من اﻷمين العام أو من اﻷجهزة الرئيسية المختصة لﻷمم المتحدة وبموافقة الدولة المعنية، مع أخذ الجوانب المتممة لولايات وخبرة المنظمات اﻷخرى ذات الصلة في الاعتبار. |
Dans le cadre de cette opération de rapatriement, une attention particulière est donnée aux zones de retour en coordonnant les apports du HCR en faveur des rapatriés avec ceux d'autres organismes sous les auspices du Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire au Mozambique. | UN | والجدير بالذكر في عملية العودة الطوعية هذه هو الاهتمام الذي يولى لمناطق العودة عن طريق التنسيق بين مدخلات المفوضية لصالح العائدين ومدخلات الوكالات اﻷخرى في اطار مكتب الامم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية. |
Le Comité exécutif a également accordé son soutien aux activités du HCR en faveur des personnes déplacés à l'intérieur du territoire sur la base de requêtes spécifiques du Secrétaire général, ou des organismes compétents des Nations Unies, moyennant le consentement du pays concerné et compte tenu des complémentarités des mandats et de l'expérience des autres organisations concernées. | UN | كما أعربت اللجنة التنفيذية عن تأييدها لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية لصالح اﻷشخاص المشردين داخليا على أساس طلبات محددة من اﻷمين العام أو من اﻷجهزة الرئيسية المختصة لﻷمم المتحدة وبموافقة الدولة المعنية، مع أخذ الجوانب المتممة لولايات وخبرة المنظمات اﻷخرى ذات الصلة في الاعتبار. |
Les activités du HCR en faveur des enfants réfugiés ont très récemment bénéficié d’un renforcement de la capacité de formation du HCR dans ce domaine. | UN | 26- وأما أعمال المفوضية لصالح الأطفال اللاجئين فقد استفادت منذ وقـت قريب جداً من تعزيز القدرة التدريبية للمفوضية في هذا المجال. |
23. Toutefois, au fil des ans, les défis lancés par la gestion des opérations du HCR en faveur des déplacés internes et, plus globalement, les programmes supplémentaires dans le contexte du budget unifié sont devenus prépondérants. | UN | 23- غير أن التحديات التي تطرحها إدارة عمليات المفوضية فيما يتعلق بالمشردين داخلياً، وبشكل أعم البرامج التكميلية المنفذة في سياق الميزانية الموحدة، أصبحت بمرور السنين أكثر وضوحاً. |
68. Toutefois, ces dernières années, les difficultés rencontrées dans la gestion des opérations du HCR en faveur des déplacés internes et de façon plus générale les programmes supplémentaires dans le contexte du Budget unifié, sont devenues de plus en plus évidentes. | UN | 68- ومع هذا أصبحت التحديات في السنوات الأخيرة بشأن إدارة عمليات المفوضية فيما يتعلق بالمشردين داخلياً، وبشكل أعم البرامج المنفذة في سياق الميزانية الموحدة، أكثر وضوحاً. |
En outre, le Service est à l'origine d'une étude globale et indépendante de la mise en œuvre de l'initiative du HCR en faveur de la prise en compte des critères d'âge, de genre et de diversité. | UN | وشرعت الدائرة كذلك في عملية استعراض شامل ومستقل لتنفيذ مبادرة المفوضية بشأن تعميم اعتبارات السن ونوع الجنس والتنوع. |
Elle appuie les activités du HCR en faveur des déplacés et elle souhaite qu'elles soient mieux prises en compte dans le budget annuel. | UN | وقالت إن النرويج تؤيد أعمال المفوضية بشأن الأشخاص المشردين داخلياً وتود أن تنعكس هذه الجهود على نحو أفضل في الميزانية السنوية. |
De nombreuses délégations se félicitent de l'action du HCR en faveur des déplacés internes, en coopération avec le Comité interinstitutions. | UN | ورحبت العديد من الوفود بالجهود التي تبذلها المفوضية من أجل المشردين داخلياً، بالتعاون مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Les activités du HCR en faveur des enfants réfugiés se fondent sur le principe de l'intégration des besoins : la prise en compte de leurs besoins spécifiques doit faire partie intégrante de toute l'opération de planification et d'exécution du programme. | UN | ويستند عمل المفوضية من أجل اﻷطفال اللاجئين الى مبدأ " الادماج السائد " : أي أن مراعاة احتياجاتهم الخاصة يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها. |
Je continuerai également à consulter régulièrement le Secrétaire général et le Coordonnateur des secours d'urgence et à les tenir informés des activités du HCR en faveur des personnes déplacées, afin de contribuer à renforcer la prévisibilité au sein du système des Nations Unies. | UN | وسأواصل كذلك التشاور، على نحو منتظم، مع الأمين العام ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، وإطلاعهما على عمليات المفوضية التي يستفيد منها المشردون داخلياً، كوسيلة للإسهام في تحقيق المزيد من قابلية التنبؤ ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
C'est sur cette toile de fond qu'en septembre, j'ai publié de nouveaux principes directeurs en matière d'opérations, clarifiant les critères de l'intervention du HCR en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وقد أصدرت استناداً إلى ذلك مبادئ توجيهية تنفيذية جديدة في أيلول/سبتمبر لتوضيح معايير تدخل المفوضية في صالح المشردين داخلياً. |
17. Bien que l'aval donné par l'Assemblée générale aux activités du HCR en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire soit pour moi une source d'encouragement, je voudrais dire clairement que nous ne cherchons pas à obtenir un mandat global pour les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | ١٧ - ولئن كان تأييد الجمعية العامة ﻷنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المبذولة لصالح المشردين داخليا قد شد أزرى، فأنا أود أن أقول بوضوح أننا لا نسعى للحصول على تفويض شامل بالنسبة للمشردين داخليا. |
Cette décision est particulièrement importante dans la mesure où le gouvernement soudanais a récemment accepté d'étendre les activités du HCR en faveur des déplacés internes à l'ouest du Darfour. | UN | وينطوي هذا القرار على أهمية خاصة نظراً لأن حكومة السودان وافقت أخيراً على رفع مستوى أنشطة المفوضية نيابة عن المشردين داخلياً في غرب دارفور. |