Un recours formé contre l'ordre délivré par le magistrat de district est actuellement pendant devant la Haute Cour du JammuetCachemire à Srinagar. | UN | ويوجد طعن على أمر الاحتجاز الصادر عن قاضي الناحية هو الآن قيد النظر أمام المحكمة العليا لجامو وكشمير في سريناغار. |
L'ordre de détention correspondant a été annulé par la Haute Cour du JammuetCachemire et M. Teeli a été libéré. | UN | وقد ألغت المحكمة العليا لجامو وكشمير أمر الاحتجاز وأطلق سراح السيد تيلي. |
L'ordre en question a fait l'objet d'un recours présenté par le cousin du détenu, recours actuellement pendant devant la Haute Cour du JammuetCachemire à Srinagar. | UN | ويجري حالياً الطعن على أمر الاحتجاز أمام المحكمة العليا لجامو وكشمير في سريناغار في طلب مقدم بهذا الصدد من قِبل ابن عم السيد واني. |
M. Mir est actuellement détenu à la prison centrale de Kotbalwal par la police du JammuetCachemire. | UN | والسيد مير محتجز حالياً في السجن المركزي في كوتبالوال جامو من قِبل شرطة جامو وكشمير. |
Un règlement de la question du JammuetCachemire ouvrirait la voie à une normalisation des relations entre les deux voisins. | UN | إن تسوية مسألة جامو وكشمير ستمهد الطريق نحو تطبيع العلاقات بين الجارتين. |
L'État du JammuetCachemire dispose d'un gouvernement élu par le peuple, dont il tient son mandat. | UN | ففي ولاية جامو وكشمير حكومة منتخبة من الشعب وتتمتع بولاية من شعب جامو وكشمير. |
L'ordre de détention a fait l'objet d'un recours déposé le 25 février 2005 devant la Haute Cour du JammuetCachemire à Srinagar. | UN | وتم تقديم طعن على أمر الاحتجاز أمام المحكمة العليا لجامو وكشمير في سريناغار يوم 25 شباط/فبراير 2005. |
Un recours formé contre cet ordre de détention est pendant depuis le 25 avril 2006 devant la Haute Cour du JammuetCachemire à Srinagar. | UN | ولا يزال الالتماس المقدم للطعن على احتجاز السيد مير في المحكمة العليا لجامو وكشمير في سريناغار منذ 25 نيسان/أبريل 2006. |
L'ordre de détention a été contesté devant la Haute Cour du JammuetCachemire à Srinagar le 13 avril 2006. | UN | وقدِّم طعن على أمر الاحتجاز الصادر عن قاضي الناحية أمام المحكمة العليا لجامو وكشمير في سريناغار في 13 نيسان/أبريل 2006. |
Cet ordre de détention délivré par le magistrat du district de Barmulla a été contesté devant la Haute Cour du JammuetCachemire à Srinagar le 26 avril 2006. | UN | وتم الطعن على أمر الاحتجاز الذي أصدره قاضي الناحية في برمولا أمام المحكمة العليا لجامو وكشمير في سريناغار في 26 نيسان/أبريل 2006. |
Un recours en contestation de sa détention est pendant devant la Haute Cour du JammuetCachemire à Srinagar depuis mai 2005. | UN | ولا يزال الالتماس بإلغاء أمر اعتقاله قيد النظر أمام المحكمة العليا لجامو وكشمير في سريناغار منذ أيار/مايو 2005. |
Cet ordre a été contesté devant la Haute Cour du JammuetCachemire à Srinagar le 29 mai 2006. | UN | وتم الطعن على هذا الأمر في المحكمة العليا لجامو وكشمير في سرينادار في 29 أيار/مايو 2006. |
À la suite de l'annulation de l'ordre de détention par la Haute Cour du JammuetCachemire, M. Kana a été libéré sous caution en décembre 2006. | UN | وقد أطلق سراح السيد كانا بكفالة بناءً على إلغاء المحكمة العليا لجامو وكشمير أمر اعتقاله، في كانون الأول/ديسمبر 2006. |
L'État du JammuetCachemire dispose d'un gouvernement élu par le peuple, dont il tient son mandat. | UN | إن لولاية جامو وكشمير حكومة منتخبة انتخاباً شعبياً، وهي تتمتع بالتفويض الذي أسنده إليها شعب جامو وكشمير. |
Nos deux pays sont engagés dans un processus de dialogue composite dans le cadre duquel une vaste gamme de questions sont débattues, y compris celle du JammuetCachemire. | UN | يدخل بلدانا في عملية حوارٍ شامل تناقش فيها مجموعة واسعة من القضايا، بما فيها جامو وكشمير. |
Nous pensons que des discussions de l'APHC avec le Pakistan et l'Inde conduiraient à l'amorce d'un processus de règlement définitif de la question du JammuetCachemire. | UN | ونعتقد أن إجراء مؤتمر الحريات لجميع الأطراف محادثات مع باكستان والهند سيساعد على البدء في إجراءات من أجل تسوية نهائية لقضية جامو وكشمير. |
157. La totalité des cas nouvellement signalés se sont produits entre 1991 et 2000 dans des villes et villages du JammuetCachemire et concernent des personnes de différents milieux professionnels, bien qu'une majorité d'étudiants. | UN | 157- وقد حدثت جميع الحالات المبلغ عنها حديثا بين عامي 1991 و2000 في مدن وقرى مختلفة في جامو وكشمير وشملت أشخاصا لهم خلفيات مهنية متنوعة، وإن كان معظمهم طلبة. |
Il est ainsi convenu que, dans le cas du Pakistan, étaient recevables les réclamations qui émanaient de résidents de la partie du JammuetCachemire administrée par le Pakistan ou de zones touchées par les inondations provoquées par le Jhelum et le Chenab en 1992 dans la province du Panjab. | UN | ونصَّ هذا التوضيح على أنه فيما يتعلق بباكستان، يجوز تقديم مطالبات إلى اللجنة من أصحاب المطالبات الذين يعيشون في منطقة جامو وكشمير التي تديرها باكستان وفي المناطق المتأثرة بفيضانات نهر جهلوم ونهر شيناب في عام 1992 في مقاطعة البنجاب. |
Notre conception d'un régime de modération stratégique en Asie du Sud repose sur trois éléments − un dialogue soutenu et axé sur les résultats pour résoudre le problème du JammuetCachemire et d'autres différends avec l'Inde, la modération nucléaire, et l'équilibre des forces classiques. | UN | ومفهومنا لإنشاء نظام استراتيجي لضبط النفس في جنوب آسيا يرتكز إلى ثلاثة عناصر هي حوار مستمر يهدف إلى التوصل إلى نتائج لحل مشكلة جامو وكشمير وغيرها من المشاكل العالقة مع الهند؛ وضبط استخدام الأسلحة النووية؛ والتوازن في مجال الأسلحة التقليدية. |
Un recours est pendant devant la Haute Cour du JammuetCachemire à Srinagar depuis le 24 avril 2006. | UN | وهناك التماس مقدَّم إلى المحكمة العليا في جامو وكشمير في سريناغار منذ 24 نيسان/أبريل 2006 لم يبت فيه حتى الآن. |
Celui-ci est actuellement détenu dans un lieu tenu secret sous la garde de la police du JammuetCachemire de Barmulla. | UN | وهو حالياً محتجز في مكان غير معروف للاعتقال تحت سلطة شرطة جامو كشمير في برمولا. |