Les pays du JITAP ont été sensibilisés à la nécessité de se doter de structures nationales pour pouvoir participer au Programme. | UN | فتمت توعية بلدان البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية بشأن إقامة هياكل وطنية لدعم مشاركتها في البرنامج. |
17. Les travaux relatifs à l'aprèsDoha entrepris au titre du JITAP étaient extrêmement importants. | UN | 17- وأضاف قائلا إن العمل الجاري في إطار البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية في فترة ما بعد الدوحة مهم جداً. |
24. La première phase du JITAP a été conclue en décembre 2002. | UN | 24- وانتهت المرحلة الأولى من البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Tout en exprimant sa gratitude aux donateurs pour leurs contributions, le représentant a dit que des retards dans le versement des contributions au budget du JITAP pouvaient avoir des effets préjudiciables. | UN | وفي حين أعرب عن امتنانه لمساهمات الجهات المانحة، فقد أشار إلى أن التأخر في دفع ميزانية برنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك يمكن أن يلحق الضرر بالبرنامج. |
Il fallait se féliciter du JITAP et d'autres initiatives renforçant le pouvoir de négociation de l'Afrique dans le cadre de l'OMC, et la CNUCED devrait continuer à aider activement les pays d'Afrique à tirer profit des possibilités accrues d'accès aux marchés permises par la libéralisation. | UN | وفي سياق أنشطة الأونكتاد المتصلة بالتجارة، رحب بالبرنامج المتكامل للمساعدة التقنية والمبادرات المماثلة الداعمة لأفريقيا في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية. وقال إن الأونكتاد ينبغي أن يستمر في لعب دور فعال يساعد بلدان أفريقيا على الاستفادة من زيادة الوصول إلى الأسواق في سياق عملية التحرير الاقتصادي. |
Le Comité directeur du Fonds d'affectation spéciale du JITAP se saisira du rapport d'évaluation en septembre 2006. Tableau 4 | UN | وستقوم اللجنة التوجيهية للصندوق الاستئماني للبرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية بمناقشة تقرير التقييم في أيلول/سبتمبر 2006. |
À cette fin, le développement d'une initiative générale de renforcement des capacités commerciales arabes et la mise en œuvre de l'Initiative arabe du JITAP peuvent être d'importantes réponses en matière de suivi. | UN | ولهذه الغاية، فإن تطوير مبادرة عربية شاملة لتنمية القدرات التجارية وتفعيل المبادرة العربيـة في إطار البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية قد تشكلان إجراءَين هامين من إجراءات المتابعة. |
23. Conjointement avec l'OMC et le Centre du commerce international CNUCED/OMC (CCI), la CNUCED a participé à la mise en œuvre du JITAP. | UN | 23- وشارك الأونكتاد، مع منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، في تنفيذ البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية. |
24. La deuxième phase du JITAP s'est achevée en décembre 2007. | UN | 24- وقد انتهت المرحلة الثانية من البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية (جايتاب) في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Toutefois, beaucoup restait encore à faire pour répondre aux besoins divers et croissants des pays africains en général et des PMA en particulier − par exemple, le passage à la phase III du JITAP. | UN | غير أنه من الضروري القيام بمزيد من العمل لتلبية الحاجات المتنوعة والمتزايدة للبلدان الأفريقية بوجه عام ولأقل البلدان نمواً بشكل خاص، مثل الحاجة إلى توسيع نطاق البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية للانتقال إلى المرحلة الثالثة. |
Retraite du JITAP après la Conférence de Hong Kong, au Botswana Gaborone (Botswana) | UN | معتكف البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية (جيتاب) لمرحلة ما بعد هونغ كونغ، بوتسوانا |
49. Un atelier régional consacré aux négociations de Doha et visant les médias, les femmes et la société civile des pays du JITAP se tiendra en septembre 2006. | UN | 49- وستُعقد في أيلول/سبتمبر 2006 حلقة عمل إقليمية بشأن مفاوضات الدوحة موجهة لوسائط الإعلام والنساء وفئات المجتمع المدني في بلدان البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية. |
Toutefois, beaucoup restait encore à faire pour répondre aux besoins divers et croissants des pays africains en général et des PMA en particulier − par exemple, le passage à la phase III du JITAP. | UN | غير أنه من الضروري القيام بمزيد من العمل لتلبية الحاجات المتنوعة والمتزايدة للبلدان الأفريقية بوجه عام ولأقل البلدان نمواً بشكل خاص، مثل الحاجة إلى توسيع نطاق البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية للانتقال إلى المرحلة الثالثة. |
28. Le représentant du Sénégal, parlant au nom du Groupe africain, a souligné l'importance du JITAP. | UN | 28- وأكد ممثل السنغال، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، على أهمية برنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك. |
Tout en exprimant sa gratitude aux donateurs pour leurs contributions, le représentant a dit que des retards dans le versement des contributions au budget du JITAP pouvaient avoir des effets préjudiciables. | UN | وفي حين أعرب عن امتنانه لمساهمات الجهات المانحة، فقد أشار إلى أن التأخر في دفع ميزانية برنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك يمكن أن يلحق الضرر بالبرنامج. |
Le représentant du Sénégal, parlant au nom du Groupe africain, a souligné l'importance du JITAP. | UN | 28 - وأكد ممثل السنغال، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، على أهمية برنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك. |
Il fallait se féliciter du JITAP et d'autres initiatives renforçant le pouvoir de négociation de l'Afrique dans le cadre de l'OMC, et la CNUCED devrait continuer à aider activement les pays d'Afrique à tirer profit des possibilités accrues d'accès aux marchés permises par la libéralisation. | UN | وفي سياق أنشطة الأونكتاد المتصلة بالتجارة، رحب بالبرنامج المتكامل للمساعدة التقنية والمبادرات المماثلة الداعمة لأفريقيا في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية. وقال إن الأونكتاد ينبغي أن يستمر في لعب دور فعال يساعد بلدان أفريقيا على الاستفادة من زيادة الوصول إلى الأسواق في سياق عملية التحرير الاقتصادي. |
Il fallait se féliciter du JITAP et d'autres initiatives renforçant le pouvoir de négociation de l'Afrique dans le cadre de l'OMC, et la CNUCED devrait continuer à aider activement les pays d'Afrique à tirer profit des possibilités accrues d'accès aux marchés permises par la libéralisation. | UN | وفي سياق أنشطة الأونكتاد المتصلة بالتجارة، رحب بالبرنامج المتكامل للمساعدة التقنية والمبادرات المماثلة الداعمة لأفريقيا في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية. وقال إن الأونكتاد ينبغي أن يستمر في لعب دور فعال يساعد بلدان أفريقيا على الاستفادة من زيادة الوصول إلى الأسواق في سياق عملية التحرير الاقتصادي. |
50. La phase II du JITAP fait l'objet d'une évaluation externe pour laquelle la CNUCED, l'OMC et le CCI fournissent un appui de fond. | UN | 50- ويقوم الأونكتاد، وكذلك منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية، في الوقت الراهن بتقديم الدعم التقني في إطار تقييم خارجي يُجرى حالياً بشأن المرحلة الثانية للبرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية. |
Un instrument d'évaluation de l'impact de la libéralisation du secteur du tourisme sur les pays bénéficiaires du JITAP est en cours d'élaboration. | UN | ويجري إعداد مجموعة من الأدوات لتقييم أثر تحرير قطاع السياحة على البلدان المستفيدة من البرنامج المتكامل والمشترك للمساعدة التقنية. |
L'esprit de coopération extrêmement positif manifesté dans l'exécution du JITAP par la CNUCED, l'OMC et le CCI pourrait servir de modèle pour l'avenir. | UN | أما روح التعاون الإيجابية جداً التي ظهرت في تنفيذ البرنامج المتكامل المشترك لتقديم المساعدة التقنية إلى مجموعة مختارة من أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقية أخرى من جانب الأونكتاد، ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية فيمكن أن تشكل مثالاً يحتذى في المستقبل. |
La Norvège soutenait le JITAP et le Cadre intégré et attendait avec intérêt les résultats de l'évaluation du JITAP. | UN | والنرويج تؤيد البرنامج المتكامل للمساعدة التقنية المشترك والإطار المشترك وتتطلع إلى تقييم البرنامج المتكامل للمساعدة التقنية المشترك المذكور. |