"du joug" - Translation from French to Arabic

    • من نير
        
    • من الحكم
        
    • من أغلال
        
    • من ربقة
        
    • من السيطرة
        
    • من إسار
        
    • من قبضة
        
    • من عبودية
        
    • النير
        
    • من بلاء
        
    Il a été libéré en 1975 du joug colonial portugais pour retomber sous celui de l'Indonésie moins d'un an après. UN ولم يكد يتحرر في عام ١٩٧٥ من نير الاستعمار البرتغالي حتى وقع تحت عبء استعمار اندونيسيا بعد أقل من سنة.
    Toutes les parties intéressées doivent mieux penser et réfléchir aux moyens d'aider les peuples subjugués à se débarrasser du joug colonial. UN ويتعين على جميع الأطراف المعنية أن تفكر مليا وتبتكر سبلا تساعد الشعوب المغلوبة على أمرها على التخلص من نير الاستعمار.
    C'est précisément pour libérer le peuple tchétchène du joug du terrorisme et de l'anarchie que des soldats russes risquent actuellement leur vie. UN وبعبارة دقيقة كان من الضروري تحرير شعب الشيشان من نير اﻹرهاب وضياع القانون الذي يضحي الجنود الروس من أجله بحياتهم.
    Nous nous sommes réjouis de la libération des nations africaines du joug colonial, de la libération de la Namibie et de la fin définitive de l'apartheid en Afrique du Sud. UN وقد سعدنا بتحرير اﻷمم اﻷفريقية من الحكم الاستعماري وبتحرر ناميبيا وانتهاء الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Il s'agit en fait d'importantes victoires dans la lutte menée par le peuple sud-africain pour se libérer du joug du racisme et de l'oppression. UN هذه حقا انتصارات هامة في الكفاح الذي شنه شعب جنوب افريقيا لتحرير نفسه من أغلال العنصرية والقهر.
    Des millions de personnes ont ainsi été libérées du joug de la pauvreté perpétuelle. UN وتحررت بذلك ملايين عديدة من سكان هذه البلدان من ربقة الفقر الدائم.
    Ces manœuvres internationales des États-Unis n'ont pas commencé en représailles à la défaite subie dans la guerre de Corée, mais elles datent de la libération du peuple coréen du joug colonial japonais. UN لم تأت المؤامرات الأمريكية الدولية هذه بغرض الانتقام على ما منيت به من هزيمة في الحرب، بل انها بدأت عقب تحرر الشعب الكوري من السيطرة اليابانية الاستعمارية.
    Notant également que les programmes de microcrédit se sont avérés un moyen efficace de libérer les gens du joug de la pauvreté et leur ont permis de participer de plus en plus pleinement à la vie économique et politique de leur pays, UN وإذ تلاحظ أيضا أن برامج الائتمانات الصغيرة قد أثبتت أنها أداة فعالة في إعتاق الناس من إسار الفقر، وأدت إلى زيادة مشاركتهم في السياق العام للعملية الاقتصادية والسياسية في المجتمع،
    La population de Porto Rico a la capacité et la volonté de régler les problèmes du pays à condition de pouvoir se libérer du joug colonial. UN ولدى شعب بورتوريكو القدرة والإرادة لإيجاد حل لمشاكل البلد، إذا ما استطاعوا التحرر من قبضة الاستعمار.
    En Afrique de l'Est, l'exploitation du potentiel géothermique pourrait libérer les peuples de plusieurs nations du joug de la pénurie énergétique. UN وفي شرق أفريقيا، إن استعمال قدرة الحرارة الأرضية يمكنه أن يحرر الناس في عدة دول من عبودية الافتقار إلى الطاقة.
    Libérées du joug des Taliban, les femmes d'Afghanistan doivent réintégrer pleinement la société et le Gouvernement afghans. UN ولا بد أن يعاد إدماج المرأة في المجتمع الأفغاني كعضو كامل العضوية وفي الحكومة الأفغانية بعد تحررها من نير الطالبان.
    En 1946 Kim Il Sung a déclaré que le pays en général, et les femmes en particulier, devaient être libérés du joug du féodalisme et du colonialisme. UN وفي عام 1946، أعلن كيم إيل سونغ أن البلد بصفة عامة والمرأة بصفة خاصة يجب أن يتحرر من نير الإقطاعية والاستعمار.
    Mes ancêtres ont été capables de se libérer du joug d'un empire colonial pour réaliser une indépendance qui, depuis son avènement, a été accablée par l'ingérence interventionniste d'une puissance étrangère. UN وقد تسنى ﻷجدادي التخلص من نير امبراطورية استعمارية والحصول على الاستقلال الذي عانى منذ اللحظة اﻷولى من سطوة وتدخل دولة أجنبية.
    Quant à la situation en Afrique du Sud même, il convient de louer la majorité du peuple sud-africain pour les progrès qu'il a accomplis afin de se libérer du joug de l'oppression et de réaliser ses aspirations. UN وفيما يتعلق بالحالة في جنوب افريقيا ذاتها، فلا بد من الثناء على أغلبية سكان جنوب افريقيا للتقدم الذي احرزوه في سبيل التخلص من نير الاستبداد وتحقيق تطلعاتهم.
    7. Le développement économique et social au sein des peuples qui se sont libérés du joug autoritaire et totalitaire passe inévitablement par une étape postérieure de consolidation de démocraties effectives. UN ٧ - إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب التي حررت نفسها من نير الحكم الاستبدادي والشمولي تمر حتما بالمرحلة اللاحقة وهي مرحلة توطيد الديمقراطيات العملية.
    Cinquièmement, elle modifiera qualitativement la place de l'Afrique dans l'économie mondiale, de sorte qu'elle sera libérée du joug de la dette internationale et ne sera plus simplement un fournisseur de matières premières et un importateur de produits manufacturés. UN خامسا، ستغير تغييرا نوعيا موضع أفريقيا في الاقتصاد العالمي بحيث تتحرر من نير أعباء الديون الدولية ولا تصبح بعد ذلك مجرد مصدر للمواد الخام ومستورد للسلع المصنوعة.
    Néanmoins, à peine libérés du joug colonial, ces nouveaux États, dont Malte, désireux de vivre dans un environnement international sûr, ont immédiatement adhéré au TNP. UN ومع ذلك، فإن هذه الدول الجديدة، ومنها مالطة، الراغبة في العيش في محيط دولي آمن، ما إن تحررت من نير الاستعمار حتى انضمت فورا إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Avec la disparition du joug ottoman et l'avènement d'États indépendants, ces unités administratives ont cessé d'exister. UN وبعد التحرر من الحكم العثماني وقيام دول مستقلة، لم يعد هناك وجود لتلك الوحدات اﻹدارية.
    2. La Corée a été libérée du joug colonial des impérialistes japonais le 15 août 1945. UN 2- وتحررت كوريا من الحكم الاستعماري للإمبرياليين اليابانيين في 15 آب/أغسطس 1945.
    Libérer les femmes du joug de la pauvreté n'est pas une simple question de justice, c'est une question de croissance économique rationnelle et d'amélioration du sort de tous. UN إن تحرير المرأة من أغلال الفقر ليس مسألة عدالة فحسب، بل إنها أيضا مسألة نمو اقتصادي سليم وتحسين الرفاه للجميع.
    Lorsque les peuples africains se sont libérés du joug colonial, ils espéraient fortement pouvoir se concentrer sur les problèmes pressants du développement. UN عندما حررت البلدان اﻷفريقية نفسها من ربقة الاستعمار كانت تحدو سكانها آمال عراض في أن يحولوا اهتمامهم إلى مشاكل التنمية الملحة.
    Il est clair que notre monde est meilleur aujourd'hui qu'il y a 50 ans à plusieurs égards, vu que la plupart des peuples se sont libérés du joug colonial, que le régime de l'apartheid a cessé d'exister et qu'il n'y a plus eu d'armes nucléaires utilisées. UN ومما لا شك فيه أن عالمنا اليوم أفضل من نواح كثيرة مما كان عليه منذ ٥٠ عاما، فمعظم الشعوب تحررت من السيطرة الاستعمارية، ولم يعد هناك وجود لنظام الفصل العنصري، ولم تستخدم أية أسلحة نووية أخرى.
    Notant également que les programmes de microcrédit se sont avérés un moyen efficace de libérer les gens du joug de la pauvreté, et leur ont permis de participer de plus en plus pleinement à la vie économique et politique de leur pays, UN وإذ تلاحظ أيضا أن برامج الائتمانات الصغيرة قد أثبتت أنها أداة فعالة في إعتاق الناس من إسار الفقر، وأدت إلى زيادة مشاركتهم في السياق العام للعملية الاقتصادية والسياسية في المجتمع،
    Ils ont obtenu des succès remarquables en libérant des peuples du joug de la domination coloniale. UN وسجلت نجاحات مرموقة في تحرير شعوب كانت تابعة من قبضة السيطرة الاستعمارية.
    Nous notons qu'une fois les populations libérées du joug de la pauvreté, il leur est plus facile de progresser sur les plans de l'éducation et de la santé et de connaître le bien-être. UN ونلاحظ أن التحرر من عبودية الفقر يعزز التعليم والصحة ويزيد من رفاهية الناس.
    Je connais trop bien la douleur du joug sur mes épaules et le sentiment de liberté lorsque celui-ci est retiré. Open Subtitles أعلم جيداً ألم النير على كتفي النير: طوق يطوق به عنق العبد وشعور الحرية بعد إزالته
    Dans ce pays, la communauté internationale est parvenue à libérer le peuple afghan du joug des Taliban et d'Al Qaida. UN فقد نجح المجتمع الدولي هناك في تحرير الشعب الأفغاني من بلاء حركة الطالبان وتنظيم القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more