Membre du Comité chargé de la mise en oeuvre du procès des leaders du Kampuchéa démocratique | UN | عضو في اللجنة المكلفة بالإعداد لمحاكمة زعماء كمبوتشيا الديمقراطية. |
La condamnation de deux anciens dirigeants du Kampuchéa démocratique est un pas important dans la lutte contre l'impunité, car elle démontre que les dirigeants politiques peuvent être tenus responsables de leurs actes même des décennies après qu'ils les ont commis. | UN | وذكر أن إدانتهم لاثنين من القادة السابقين لنظام كمبوتشيا الديمقراطية يعد خطوة هامة نحو إنهاء الإفلات من العقاب، حيث يبيّن ذلك أن الزعماء السياسيين يمكن محاسبتهم على أفعالهم، حتى بعد عقود من ارتكاب تلك الأفعال. |
:: La Chambre extraordinaire des tribunaux cambodgiens a fonctionné conformément aux procédures juridiques se concentrant sur trois principaux types de grands crimes, à savoir, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le crime de génocide, y compris la violence sexiste pendant la période du Kampuchéa démocratique. | UN | :: تم تشغيل الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية وفقا للإجراءات القانونية مع التركيز بصورة أساسية على ثلاث أنواع من الجرائم الكبرى، وهي الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وجرائم الإبادة الجماعية، بما في ذلك العنف الجنساني الذي وقع أثناء فترة كمبوتشيا الديمقراطية. |
Nous espérons que sa désignation lui apportera un prolongement d'expérience utile pour assumer la mission pénale interne que nous lui avons confiée et qu'elle sera l'occasion du renforcement de notre collaboration avec l'ONU dans la répression des crimes commis sous le régime du Kampuchéa démocratique. | UN | ونأمل أن يثري تعيينه خبرته العملية ليضطلع بالمهمة الجزائية التي أوكلناها إليه على الصعيد الداخلي وأن يعزز تعاوننا مع الأمم المتحدة في قمع الجرائم التي ارتكبت في عهد نظام كمبوتشيا الديمقراطية. |
Pour les Chambres extraordinaires, cette affaire marque un tournant en ce qu'elle est l'occasion pour elles de se montrer capables de juger des crimes internationaux de grande complexité dans le respect des normes internationales et qu'elle vient préparer le terrain à l'affaire 002 des quatre principaux dirigeants encore en vie du Kampuchéa démocratique. | UN | وكان إتمام القضية لحظة فارقة بالنسبة للدوائر الاستثنائية، وبرهن على قدرتها على ملاحقة الجرائم المعقدة طبقا للمعايير الدولية. وقد مهد ذلك الطريق أمام القضية رقم 2، المتعلقة بأكبر أربعة قادة لكمبوتشيا الديمقراطية باقين على قيد الحياة. |
Toutefois, quand la partie du Kampuchéa démocratique (PKD) a refusé de tenir les engagements auxquels elle avait souscrit dans l'Accord de Paris, l'APRONUC n'a pas pu se déployer dans les zones relevant de son contrôle et le processus de désarmement et de démobilisation des forces n'a pas pu se poursuivre comme prévu. | UN | إلا أنه نتيجة لرفض حزب كمبوتشيا الديمقراطية احترام التزاماته بموجب اتفاقات باريس، لم تتمكن السلطة من الانتشار في المناطق الخاضعة لسيطرته، ولم يتسن المضي في تجريد القوات من السلاح وتسريحها على نحو ما هو مقرر. |
Il sera également l'occasion de mettre au jour l'appareil du Kampuchéa démocratique, l'histoire du Parti communiste du Kampuchéa, l'organisation administrative du Kampuchéa démocratique et le rôle joué par les trois accusés dans tous les grands choix politiques du régime du Kampuchéa démocratique objet des poursuites, pour préparer le terrain aux procès à venir. | UN | وسوف تنظر المحاكمة أيضا في بنية كمبوتشيا الديمقراطية، وتاريخ الحزب الشيوعي لكمبوتشيا، والبنية التنظيمية لنظام كمبوتشيا الديمقراطية، وأدوار المتهمين الثلاثة فيما يتعلق بسياسات نظام كمبوتشيا الديمقراطية ذات الصلة بالاتهامات، وهو ما سيوفر أساسا للمحاكمات اللاحقة. |
Selon les autorités cambodgiennes, l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement royal cambodgien concernant la poursuite, conformément au droit cambodgien, des auteurs des crimes commis pendant la période du Kampuchéa démocratique devrait être soumis aux autorités constitutionnelles cambodgiennes pour qu'elles le ratifient dans les meilleurs délais. | UN | ووفقا لما أفادت به السلطات الكمبوديــة، كان مــن الضروري تقديم الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والحكومة الملكية لكمبوديا بشأن المقاضاة بموجب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية إلى السلطات الدستورية الكمبودية ذات الصلة للتصديق عليه كمسألة ذات أولوية. |
43. Le Bureau a continué de surveiller les préparatifs des procès des dirigeants khmers rouges et des personnes les plus impliquées dans les crimes commis à l'époque du Kampuchéa démocratique. | UN | 43- وواصل المكتب الميداني مراقبة الأعمال التحضيرية لمحاكمة كبار زعماء الخمير الحمر وأهم المسؤولين عن الجرائم المرتكبة أثناء حقبة كمبوتشيا الديمقراطية. |
Après plusieurs années de négociations, un accord a été signé à Phnom Penh le 6 juin 2003 entre l'ONU et le Gouvernement cambodgien concernant le jugement, selon le droit cambodgien, des crimes perpétrés sous le régime du Kampuchéa démocratique. | UN | وبعد التفاوض لسنوات عديدة، جرى في بنوم بنه، في 6 حزيران/يونيه 2003، توقيع اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا بشأن محاكمة الجرائم التي ارتكبت خلال فترة كمبوتشيا الديمقراطية بموجب القانون الكمبودي. |
Si elle adopte ce projet de résolution, l'Assemblée générale me prierait de reprendre les négociations en vue de conclure avec le Gouvernement cambodgien un accord portant création, au sein des tribunaux cambodgiens, de chambres extraordinaires pour juger les auteurs des crimes commis pendant la période du Kampuchéa démocratique. | UN | وفي حالة اعتماد الجمعية العامة مشروع القرار، فإنها ستطلب إليّ استئناف المفاوضات من أجل إبرام اتفاق مع حكومة كمبوديا بشأن إنشاء دوائر استثنائية داخل الهيكل الحالي لمحاكم كمبوديا للحكم في الجرائم التي ارتكبت إبان فترة كمبوتشيا الديمقراطية. |
Le 7 juin, après que tous les membres de l'opposition aient été exclus du Parlement, 86 juristes membres du parti au pouvoir (Parti populaire cambodgien) et du parti de coalition FUNCINPEC ont approuvé une loi relative aux propos tendant à nier les crimes commis pendant la période du Kampuchéa démocratique. | UN | وفي 7 حزيران/يونيه وعقب الإطاحة بجميع نواب المعارضة من البرلمان، وافق 86 مشاركاً من صناع القانون من حزب الشعب الكمبودي الحاكم وحزب الجبهة الوطنية المتحدة من أجل كمبوديا مستقلة ومحايدة ومتعاونة المتحالف معه، بالإجماع، على قانون بشأن إنكار الجرائم المرتكبة خلال فترة كمبوتشيا الديمقراطية. |
Les auteurs de la communication conjointe 18 notent que la loi relative aux propos tendant à nier les crimes commis pendant la période du Kampuchéa démocratique a été adoptée en juin 2013. | UN | 31- وأشارت الورقة المشتركة 18 إلى أن القانون المتعلِّق بنكران الجرائم الخطيرة التي ارتُكِبَت أثناء فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية قد صدر في حزيران/يونيه 2013(65). |
L'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement cambodgien concernant la poursuite en justice, conformément à la loi cambodgienne, des auteurs des crimes commis pendant la période du Kampuchéa démocratique a été signé à Phnom Penh le 6 juin 2003. | UN | وقد تم التوقيع في فنوم بنه في 6 حزيران/يونيه 2003 على الاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا بشأن المحاكمات بموجب القانون الكمبودي فيما يتعلق بالجرائم التي ارتُكِبت خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية. |
Pour la rédaction de grands textes législatifs (loi foncière 2001, Code forestier 2002, loi sur les violences domestiques 2002, loi sur le jugement des crimes commis par les membres du Kampuchéa démocratique 2001, etc.) | UN | لصياغة النصوص القانونية الأساسية (القانون العقاري لعام 2001، قانون الغابات لعام 2002، القانون المتعلق بالعنف المنـزلي لعام 2002، القانون المتعلق بمحاكمة الجرائم التي ارتكبها أعضاء كمبوتشيا الديمقراطية لعام 2001، وما إلى هنالك). |
Souhaitant que la communauté internationale continue de se montrer disposée à aider à enquêter sur les tragiques événements de l'histoire du Cambodge, notamment sur les responsables des crimes internationaux, tels que les actes de génocide et les crimes contre l'humanité commis dans le passé, à l'époque du régime du Kampuchéa démocratique, de 1975 à 1979, | UN | وإذ ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة لكي يساعد في الجهود المبذولة للتحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية المرتكبة في الماضي، مثل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، التي ارتكبت في عهد نظام كمبوتشيا الديمقراطية خلال الفترة من عام 1975 إلى عام 1979، |