Les dirigeants de cette République tentent, une fois de plus, de surmonter une crise de politique intérieure en intensifiant les opérations sur le front du Karabakh. | UN | فقيادة تلك الجمهورية تحاول مرة أخرى التغلب على أزمة سياسية داخلية بتكثيف العمليات على جبهة كاراباخ. |
Le district de Gadabay, qui se trouve à l'extérieur du Karabakh, a lui aussi fait l'objet d'attaques militaires massives. | UN | وتعرضت مقاطعــة غدباي التي تقع خارج منطقة كاراباخ لهجمات عسكرية مكثفة أيضا. |
Au sud du Karabakh, des villages des districts de Djebraïl et Fizouli ont été bombardés. | UN | وفي جنوب " كاراباخ " تعرضت للقصف قرى في مقاطعتي جبرائيل وفيزولي. |
Il en a résulté un isolement total du Karabakh. | UN | وكانت النتيجة عزلا تاما لكاراباخ. |
Pendant tout le temps où l'Azerbaïdjan a été indépendant de l'Union soviétique, il a dû aussi traiter la très grave question des personnes déplacées à l'intérieur du pays, c'est-à-dire de réfugiés au sein de leur propre pays en raison de l'occupation arménienne de la région azerbaïdjanaise du Karabakh. | UN | وما برحت أذربيجان، منذ استقلالها من الاتحاد السوفياتي، تحاول التصدي لمشكلة ضخمة هي مشكلة المشردين داخليا، أي اللاجئين داخل بلدهم بسبب الاحتلال الأرميني لمنطقة كارباخ الأذربيجانية. |
Quiconque connaît l'histoire de l'Azerbaïdjan sait que la ville de Khodjali, qui est située dans la partie montagneuse du Karabakh et a été fondée 3 000 ans avant notre ère, est l'un des lieux, sur le territoire de l'Azerbaïdjan, dont le peuplement remonte à l'antiquité. | UN | إن كل من يعرف تاريخ أذربيجان يعرف أن مدينة خوجالي الواقعة على الجانب الجبلي من منطقة كراباخ منذ الألف الثالث قبل الميلاد هي من أقـدم المستوطنات البشرية في إقليم أذربيجان. |
On présume que, de même que pour la prise de Latchine et de Kelbadjar où les positions azerbaïdjanaises ont été bousculées par des troupes provenant du territoire occupé du Karabakh, l'offensive sera menée ici par des troupes fraîches massées dans des bases militaires situées en Arménie. | UN | ويعتقد، أن أرمينيا تنقل وحدات جديدة من قواعدها العسكرية الواقعة داخل أرمينيا وذلك على غرار ما فعلت عند الاستيلاء على لاتشين وكلبجار بعد اختراقها للمواقع اﻷذربيجانية من جهة إقليم قره باخ المحتل. |
Cela étant, nous estimons que les forces arméniennes du Karabakh sont directement responsables de la mort des civils. | UN | ومع ذلك، نحن نحمل القوات الأرمينية في كاراباخ المسؤولية الكاملة عن وفيات السكان المدنيين. |
Avant 1988, la question du rattachement du Karabakh à l'Arménie avait été soulevée dans les années 20, 40 et 60. | UN | وقبل عام 1988، كانت مسألة إعادة توحيد كاراباخ مع أرمينيا قد أثيرت في العشرينات والأربعينات والستينات. |
Aspects juridiques du conflit du Karabakh | UN | الجانب القانوني للصراع في ناغورني كاراباخ |
La plupart considère que la nouvelle région du Karabakh offre des possibilités qu'ils n'avaient pas dans leur ancien lieu de résidence. | UN | ويرى معظمهم أن منطقة كاراباخ الجديدة تمنحهم فرصا لا يحظون بها في ديارهم القديمة. |
Aucune perte n'a été à déplorer du côté du Karabakh. | UN | ولم يتكبد جانب ناغورنو كاراباخ أية خسائر. |
Un des témoins a déclaré que le Comité des réfugiés du Karabakh l'avait encouragé à s'installer. | UN | وذكر أحدهم أنهم لقوا تشجيعا من لجنة لاجئي كاراباخ. |
Elles ont notamment cité à ce sujet le Comité des réfugiés du Karabakh. | UN | وقد ذكرت السلطات تحديدا لجنة لاجئي كاراباخ في هذا السياق. |
Un des témoins a déclaré que le Comité des réfugiés du Karabakh l'avait encouragé à s'installer. | UN | وذكر أحدهم أنهم لقوا تشجيعا من لجنة لاجئي كاراباخ. |
Elles ont notamment cité à ce sujet le Comité des réfugiés du Karabakh. | UN | وقد ذكرت السلطات تحديدا لجنة لاجئي كاراباخ في هذا السياق. |
Le règlement pacifique du conflit du Karabakh reste la principale priorité de l'Arménie. | UN | ويظل حل الصراع في كاراباخ حلا سلميا يمثل أعلى أولويات أرمينيا. |
Cela étant, nous estimons que les forces arméniennes du Karabakh sont directement responsables de la mort des civils. | UN | ومع ذلك فإننا نلقي المسؤولية المباشرة عن قتل المدنيين على القوات الأرمينية في كاراباخ. |
Le Premier Ministre a insisté sur le fait que le Karabakh représentera toujours une priorité importante des politiques économique, étrangère et interne et que, par conséquent, le développement économique du Karabakh fera toujours partie des programmes gouvernementaux. | UN | وأكد رئيس الوزراء أن كاراباخ ستكون دائما ضمن الأولويات الهامة في سياسات أرمينيا الاقتصادية والخارجية والمحلية. ونتيجة لذلك، فإن التنمية الاقتصادية لكاراباخ ستشكل دوما جزءا من البرامج الحكومية لأرمينيا. |
En août 1919, le Conseil national du Karabakh et le Gouvernement de la République démocratique d'Azerbaïdjan, soucieux d'éviter un conflit armé, ont conclu un accord provisoire sur le Haut-Karabakh. | UN | وفي آب/أغسطس 1919، أبرم المجلس الوطني لكاراباخ وحكومة جمهورية أذربيجان الديمقراطية اتفاقا مؤقتا بشأن ناغورني كاراباخ تجنبا لنزاع عسكري. |
Le Président azerbaïdjanais avait déclaré que la milice du Front national azerbaïdjanais s'était employée avec succès à empêcher l'évacuation de la population civile locale hors de la zone des opérations militaires par les passages dans la montagne que les Arméniens du Karabakh avaient à dessein laissé ouverts. | UN | فقد ذكر رئيس جمهورية أذربيجان أن ميليشيات الجبهة الوطنية اﻷذربيجانية تعوق بنشاط وتمنع بالفعل إجلاء السكان المدنيين المحليين عن منطقة العمليات العسكرية عبر الممرات الجبلية التي تركها سكان كارباخ اﻷرمينيون مفتوحة خصيصا. (A) GE.98-12167 |
Tous ceux qui connaissent un peu l'histoire de l'Azerbaïdjan savent que Khojaly, établissement fondé il y a 3 000 ans dans la partie montagneuse du Karabakh, est l'un des plus anciens lieux de peuplement du peuple azerbaïdjanais. | UN | إن كل من له اطلاع على تاريخ أذربيجان يعرف أن خوجالي التي أُسست منذ ثلاثة ألف عام على الجانب الجبلي من منطقة كراباخ هي من أقـدم القرى في إقليم أذربيجان. |
Ce plan prévoit un mécanisme fiable de dégagement des combattants par l'introduction de forces de maintien de la paix dans la zone du conflit, qui serait suivie par le retrait des unités d'autodéfense du Karabakh des territoires pris et le retour des réfugiés. | UN | وتنص هذه الخطة على إيجاد آلية موثوقة لفصل المتقاتلين من خلال إدخال قوات لحفظ السلم في منطقة النزاع، يعقبه انسحاب وحدات قره باخ للدفاع عن النفس من اﻷراضي المستولى عليها وعودة اللاجئين. |
L'Arménie est attachée au cessez-le-feu proclamé en mai 1994 dans la zone de conflit du Karabakh et veillera à ce qu'il soit rigoureusement respecté. | UN | وأرمينيا ملتزمة بوقف إطلاق النار الذي تم التوصـل إليـه فــي منطقــة نزاع كرباخ منذ عام ١٩٩٤ وسنساعد في ضمان الالتزام به. |