Sur ce total, 281 sont Albanais du Kosovo, 14 sont Serbes du Kosovo et 17 appartiennent à d'autres groupes minoritaires. | UN | ويشتمل هذا العدد على 281 من ألبان كوسوفو و 14 من صرب كوسوفو و 17 من أقليات أخرى. |
Elle comprenait 296 élèves, dont 20 Serbes du Kosovo et 12 personnes originaires d'autres communautés. | UN | وتتكون الدفعة الأخيرة من 296 طالبا، 20 منهم من صرب كوسوفو و 12 من جاليات أخرى. |
Le Service de police du Kosovo et EULEX étaient présents et ont maîtrisé la situation. | UN | وكانت شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي متواجدتين وتمكنتا من السيطرة على الموقف. |
Les raisons d'une telle indignation, qui a déclenché une réaction violente chez un très grand nombre de Serbes et de Monténégrins du Kosovo et de la Metohija, sont les suivantes : | UN | وفيما يلي أسباب هذا الاستياء التي أثارت رد فعل شديد لدى عدد كبير من الصرب والمونتينغريين من كوسوفو وميتوهيا: |
Les services de police du Kosovo et la police de la MINUK ont effectué des patrouilles dans la ville et sur les voies d'accès au point de passage 31. | UN | وقامت قوة شرطة كوسوفو وشرطة بعثة الأمم المتحدة بدوريات في البلدة وطرق الوصول إلى البوابة 31. |
Elle doit s'attendre à devoir faire preuve de la même détermination pour protéger les intérêts des Serbes du Kosovo et des autres minorités. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يكون على استعداد للعمل بنفس التصميم من أجل حماية مصالح صرب كوسوفو وطوائف الأقليات الأخرى. |
Il a été convenu que l’OSCE jouerait un rôle de premier plan dans le domaine du renforcement des institutions du Kosovo et dans la création d’institutions garantes de la démocratie, du pluralisme, des droits de l’homme et du régime de droit. | UN | وتم الاتفاق على أن تؤدي المنظمة الدور القيادي في بناء المؤسسات في كوسوفو وفي إنشاء مؤسسات الديمقراطية، والتعددية، وحقوق اﻹنسان، وسيادة القانون. |
Cela porte à 316 le nombre total de juges au Kosovo, 90 % d'entre eux étant des Albanais du Kosovo, 5 % des Serbes du Kosovo et 5 % appartenant à d'autres groupes ethniques. | UN | وبهذا يصل مجموع عدد القضاة بكوسوفو 316 قاضيا، يضمون 90 بالمائة من القضاة الألبانيين من كوسوفو، و 5 بالمائة من القضاة الصرب من كوسوفو و 5 بالمائة من مجموعات عرقية أخرى. |
L'école de Sveti Sava à Kosovo Polje accueille actuellement 187 enfants serbes du Kosovo et 40 enfants roms. | UN | ويتردد حاليا 187 من أبناء صرب كوسوفو و 40 من أبناء الغجر على مدرسة زفيتي سافا في كوسوفو بوليي. |
Ces nouvelles nominations portent l'effectif total du personnel judiciaire à 373, dont 16 Serbes du Kosovo et 17 personnes originaires d'autres communautés minoritaires. | UN | وبهذه التعيينات القضائية الجديدة يبلغ مجموع أعضاء الجهاز القضائي لكوسوفو 373، منهم 16 من صرب كوسوفو و 17 من طوائف الأقليات الأخرى. |
Le 7 juillet, 20 Serbes du Kosovo et 50 Albanais du Kosovo se sont réunis pour protester contre le projet de canalisation. | UN | وفي 7 تموز/يوليه، تجمّعَ 20 من صرب كوسوفو و 50 من ألبان كوسوفو للاحتجاج على مشروع أنابيب المياه. |
La Police du Kosovo et la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX) ont assuré la sécurité du campement. | UN | ووفرت شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو الأمن للمستوطنة. |
L'enquête criminelle est menée conjointement par la Police du Kosovo et par EULEX. | UN | وتتولى شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون التحقيق معا في القضايا الجنائية. |
La KFOR est venue plusieurs fois appuyer le Service de police du Kosovo et EULEX. | UN | وقدمت قوة كوسوفو المساعدة دعما لشرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي في بعض المناسبات. |
La police du Kosovo et la police d'EULEX ont aussi mobilisé le public, faisant du porte à porte pour procéder à des interviews afin de contribuer au recueil d'informations sur cette affaire. Généralités | UN | وتم إشراك الجمهور أيضاً، جزئياً عن طريق إجراء مقابلات شخصية من بيت إلى بيت تولتها شرطة كوسوفو وشرطة بعثة الاتحاد الأوروبي، بهدف دعم عملية جمع المعلومات المتعلقة بهذه القضية. |
En même temps, le Gouvernement du Kosovo et les dirigeants politiques doivent continuer à s'ouvrir aux Serbes du Kosovo et aux autres minorités. | UN | وينبغي، في الوقت ذاته، أن يواصل كل من حكومة كوسوفو والقادة السياسيين الانفتاح على صرب كوسوفو وطوائف الأقليات الأخرى. |
La communauté internationale ainsi que les parties concernées ont l'obligation de créer les conditions nécessaires à la réconciliation, afin que les expériences du Kosovo et de la Yougoslavie en général ne puissent jamais plus se reproduire. | UN | ويقع على المجتمع الدولي، وكذلك على اﻷطراف المشتركة، التزام بتهيئــة الظروف للمصالحة، بحيث لا يُسمح أبدا بتكرار ما حدث في كوسوفو وفي يوغوسلافيا بصورة عامة. |
De leur côté, les Serbes du Kosovo et Belgrade doivent en prendre acte et participer activement au processus de réconciliation. | UN | ويتعين على صرب كوسوفو وعلى بلغراد أيضا الاعتراف بهذه المبادرات وأداء دور نشط في عملية المصالحة. |
Les interactions entre les responsables municipaux albanais du Kosovo et serbes du Kosovo étaient devenues plus fréquentes. | UN | فأصبح تعامل موظفي البلديات من صرب كوسوفو وألبان كوسوفو مع بعضهم البعض أكثر تواترا. |
La composante de la MINUK chargée du renforcement des institutions a également rapproché les représentants de la société civile des Albanais du Kosovo et les organisations non gouvernementales de la Serbie afin d'établir un dialogue civique et d'instaurer la confiance. | UN | كما جمع عنصر بناء المؤسسات بالبعثة ممثلين عن المجتمع المدني لألبان كوسوفو وعن منظمات غير حكومية من داخل صربيا لإجراء حوار وطني وبناء الثقة. |
Le Groupe des affaires politiques du Kosovo et secrétariat de la Structure administrative intérimaire mixte a été créé pour faire face aux besoins accrus résultant de la récente création de la Structure administrative intérimaire mixte (STADIM) et du Conseil administratif intérimaire. | UN | وقد أنشئت أمانة وحدة الشؤون السياسية في كوسوفو والهياكل الإدارية المؤقتة المشتركة استجابة لتزايد الطلبات السياسية إثر إنشاء الهيكل الإداري المؤقت المشترك والمجلس الإداري المؤقت. |
portant amendement du règlement N°1999/27 sur l'approbation du budget consolidé du Kosovo et l'autorisation d'engagement de dépenses pour la période du 1er janvier au 31 décembre 2000 | UN | تعديـل القاعـــدة التنظيمية رقم 1999/27 لبعثة الأمـــم المتحـــدة للإدارة المؤقتـة في كوسوفو، المتعلقة بالموافقة على الميزانية الموحدة والنفقــــات المأذون بها لكوسوفو للفترة من 1 كانـون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 |
51. Un ensemble complexe de facteurs est à l'origine des violations constantes et systématiques des droits de l'homme dans la province du Kosovo et de l'instabilité globale de la région. | UN | ١٥ - أدت تركيبة معقدة من العوامل إلى استمرار نمط مخالفات حقوق اﻹنسان في مقاطعة كوسوفو وإلى عدم الاستقرار الشامل في المنطقة. |
Réunions d'information et échange d'informations avec les Institutions provisoires d'administration autonome sur l'attitude politique des États qui sont le plus à même d'influer sur le processus de détermination du statut futur du Kosovo et l'évolution de la situation au Kosovo | UN | عقد جلسات للإحاطة وتبادل المعلومات مع مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بشأن النهج السياسية الحالية التي تأخذ بها الدول الرئيسية فيما يتعلق بعملية تحديد وضع كوسوفو وتنميتها مستقبلا |
Dans le nord du Kosovo, où les compétences opérationnelles de police n'ont pas été transférées de la MINUK au Ministère de l'intérieur du Kosovo et où le SPK reste sous le commandement de la MINUK, la situation est demeurée inchangée. | UN | وظلت الحالة في شمال كوسوفو دون تغيير، حيث لم يحصل نقل الاختصاصات التنفيذية للشرطة من البعثة إلى وزارة الداخلية في كوسوفو وما زالت دائرة شرطة كوسوفو تحت قيادة البعثة. |
Je m'adresse à vous à propos des déclarations faites par des membres de la Sous—Commission, qui reflètent une analyse partiale de la situation des droits de l'homme dans la province autonome yougoslave du Kosovo et de la Metohija. | UN | أخاطبكم مشيرا إلى اﻵراء التي أعرب عنها أعضاء فرادى في اللجنة الفرعية، والتي تنطوي على تقييمات منحازة إلى جانب واحد بشأن حالة حقوق اﻹنسان في مقاطعة كوسوفو ومتوهيا اليوغوسلافية المتمتعة بالحكم الذاتي. |