"du lancement de" - Translation from French to Arabic

    • بإطلاق
        
    • لإطلاق
        
    • الإعلان عن انطلاق
        
    • استهلال
        
    • اطلاق
        
    • بانطلاق
        
    • باستهلال
        
    • والوفاء بتكاليف بدء التشغيل
        
    • مناسبة بدء
        
    Cette démarche novatrice et efficace a permis de prendre en considération divers aspects du lancement de ce réseau thématique. UN ويتيح هذا النهج الابتكاري والفعال للمحفل مناقشة قضايا عدة تتعلق بإطلاق الشبكة البرنامجية المواضيعية 5.
    Nous nous félicitons du lancement de pourparlers directs entre Israël et l'Autorité palestinienne et saluons les efforts déployés par toutes les parties concernées. UN ونرحب بإطلاق المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، ونشيد بجميع الشركاء المعنيين على جهودهم.
    :: Appui technique en vue du lancement de la deuxième campagne de désarmement UN :: تقديم الدعم التقني لإطلاق الحملة الثانية لنزع السلاح
    Des activités préparatoires ont aussi été engagées au Cambodge en vue du lancement de la campagne sur la sécurité d'occupation. UN وقد بدأت الأنشطة التحضيرية أيضاً في كمبوديا لإطلاق حملة بشأن ضمان الحيازة.
    La MANUSOM et l'AMISOM ont conjointement proposé au Gouvernement fédéral de tenir tous les 15 jours des réunions consacrées à la planification et au suivi des opérations, en prévision du lancement de l'< < Opération océan Indien > > . UN وتقدمت بعثة الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي باقتراح مشترك إلى الحكومة الاتحادية بأن تنظم اجتماعات تعقد كل أسبوعين للتخطيط للعمليات ورصدها، قبل الإعلان عن انطلاق عملية المحيط الهندي.
    Nous allons maintenant entendre les autres orateurs qui souhaitent prendre la parole à l'occasion du lancement de l'Année internationale de la famille. UN نستمع اﻵن الى المتكلمين المتبقين بمناسبة استهلال السنة الدولية لﻷسرة.
    C. Résumé des procédures d'approbation du lancement de sources d'énergie nucléaires dans l'espace UN جيم- ملخص اجراءات الموافقة على اطلاق مصادر القدرة النووية الفضائية
    La FAO se réjouit du lancement de l'Année internationale des coopératives, dont on sait qu'elle contribue à la satisfaction des besoins alimentaires. UN كما ترحب بانطلاق السنة الدولية للتعاونيات نظراً للمساهمة التي تقدمها تلك المؤسسات في تلبية الاحتياجات الغذائية.
    Se félicitant du lancement de l'initiative Alliance des civilisations, qui vise à répondre à la nécessité d'une action résolue de la communauté internationale en vue de promouvoir le respect mutuel et l'entente entre des cultures et des sociétés différentes, UN وإذ ترحب باستهلال مبادرة تحالف الحضارات التي يتمثل هدفها في تلبية الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي ببذل جهد راسخ لتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين مختلف الثقافات والمجتمعات،
    Les évaluations de risques sont un élément indispensable pour la procédure gouvernementale d'autorisation du lancement de la mission. UN فتقدير المخاطر أمر أساسي لإجراءات الترخيص بإطلاق المهمة.
    Les évaluations de risques sont un élément indispensable pour la procédure gouvernementale d'autorisation du lancement de la mission. UN فتقدير المخاطر أمر أساسي لإجراءات الترخيص بإطلاق المهمة.
    Elle s'est en outre félicitée du lancement de stratégies nationales de promotion des droits de l'homme. UN كما رحبت بإطلاق استراتيجيات وطنية لتعزيز حقوق الإنسان.
    Les évaluations de risques sont un élément indispensable pour la procédure gouvernementale d'autorisation du lancement de la mission. UN فتقدير المخاطر أمر أساسي لإجراءات الترخيص بإطلاق المهمة.
    Nous célébrons le cinquantième anniversaire du lancement de Spoutnik 1, qui a ouvert l'ère spatiale. UN إننا نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لإطلاق الساتل سبوتنك 1، الذي استهل عصر الفضاء.
    Les États Membres, en particulier ceux qui se trouvent en situation d'après conflit, attendent encore beaucoup du lancement de la Commission de consolidation de la paix. UN وما زال لدى الدول الأعضاء، وخاصة الدول في حالات ما بعد انتهاء الصراع، توقعات عالية لإطلاق لجنة بناء السلام.
    Les évaluations de risques sont un élément indispensable pour la procédure gouvernementale d'autorisation du lancement de la mission. UN وتتسم تقديرات المخاطر بأهمية أساسية للعملية الإجرائية المتعلقة بالترخيص لإطلاق البعثة.
    Déclaration ministérielle du débat de haut niveau de la neuvième session du Forum des Nations Unies sur les forêts à l'occasion du lancement de l'Année internationale des forêts UN إعلان وزاري صادر عن الجزء الرفيع المستوى من الدورة التاسعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بمناسبة الإعلان عن انطلاق السنة الدولية للغابات
    34. À la 8e séance, le 31 janvier, le Forum était saisi d'un projet de déclaration ministérielle à l'occasion du lancement de l'Année internationale des forêts, que renfermait un document officieux. UN 34 - في الجلسة الثامنة، المعقودة في 31 كانون الثاني/يناير، كان معروضا على المنتدى مشروع إعلان وزاري بمناسبة الإعلان عن انطلاق السنة الدولية للغابات، ورد في ورقة غير رسمية.
    Au nom du Groupe des Etats d'Asie, j'ai le plaisir de prendre la parole en cette séance plénière de l'Assemblée générale à l'occasion du lancement de l'Année internationale de la famille. UN نيابة عن المجموعة اﻵسيوية، يسعدني أن أخاطب هذه الجلسة العامة للجمعية العامة بمناسبة استهلال السنة الدولية لﻷسرة.
    Je croyais qu'on était là pour parler du lancement de l'Holotech d'Applsn, Larry. Open Subtitles ظننت انني هنا للتحدث "عن اطلاق "ابلسن" لمنتج "هولش- لقد تأخرت-
    Les films couronnés ont été projetés pour la première fois lors du lancement de Forêts 2011. UN وعُرضت للمرة الأولى الأفلام الفائزة في الاحتفال بانطلاق السنة الدولية للغابات، 2011.
    Se félicitant du lancement de l'Alliance des civilisations, qui vise à répondre à la nécessité d'une action résolue de la communauté internationale en vue de promouvoir le respect mutuel et l'entente entre des cultures et des sociétés différentes, UN وإذ ترحب باستهلال مبادرة تحالف الحضارات التي يتمثل هدفها في تلبية الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي ببذل جهد راسخ لتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين مختلف الثقافات والمجتمعات،
    43. Le Comité maintient à l’étude la question de l’utilisation par les départements auteurs du produit de leurs publications aux fins de la mise au point de produits, de la maintenance de bases de données, du lancement de nouvelles publications et autres activités visant à augmenter les recettes provenant des ventes. UN ٤٣ - أما فيما يتعلق باستغلال اﻹدارات المصدرة للوثائق اﻹيرادات المتحصلة من منشوراتها في تطوير منتجاتها وصيانة قواعد البيانات والوفاء بتكاليف بدء التشغيل وغير ذلك من اﻷنشطة اللازمة لزيادة إيرادات مبيعاتها، فما زالت هذه المسائل قيد نظر المجلس.
    2. Dans le contexte du lancement de l'Année internationale des personnes âgées, le Ministère des affaires féminines et du développement social du Nigéria a organisé, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, un séminaire spécial consacré au rôle des personnes âgées dans le développement national. UN ٢ - وذكر أن وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية في بلده قد نظمت، في مناسبة بدء السنة الدولية للمسنين وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، حلقة دراسية خاصة عن دور المسنين في التنمية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more