"du libéralisme" - Translation from French to Arabic

    • الليبرالية
        
    • الليبيرالية
        
    • التحرر الاقتصادي
        
    Moldova a dit sa détermination à bâtir une société multiethnique harmonieuse, fondée sur les principes du libéralisme et du pluralisme ethniques et linguistiques. UN وقد أعلنت مولدوفا عن عزمها على بناء مجتمع متعدد الأعراق ومنسجم، يقوم على مبادئ الليبرالية والتعددية العرقية واللغوية.
    Cette prise de conscience est le fruit de l'affrontement des idées issues du libéralisme et du socialisme sur la question des droits de l'homme. UN وقد نتج هذا الفهم عن تصادم اﻷفكار بين الليبرالية والاشتراكية حيثما تعلقا بقضية حقوق اﻹنسان.
    L'un des éléments constitutifs du principe de la primauté du droit et du libéralisme est la protection des droits de l'homme. UN وحماية حقوق الإنسان هي إحدى الجزئيات المكوِّنة لسيادة القانون والمبادئ الليبرالية.
    Les prescriptions du libéralisme, de la privatisation et des économies de marché n'ont rien fait d'autre que de générer la pauvreté, l'exclusion, la faim et la marginalisation. UN ولم تحقق مقتضيات الليبرالية والخصخصة والاقتصاد القائم على السوق سوى توليد الفقر والاستبعاد والجوع والتهميش.
    Nous avons entrepris de lever tous les obstacles bureaucratiques qui entravent au plan national la libre activité économique, oeuvrant ainsi à instaurer les règles du libéralisme social et de l'économie de marché. UN ولقــد عملنــا بالفعل على إزالة جميع العراقيل البيروقراطية التي تحول دون حرية النشاط الاقتصادي على الصعيد الوطني ساعين قدما في إرساء قواعد الليبيرالية الاجتماعية واقتصاد السوق.
    Ni la fin de la guerre froide ni la nouvelle poussée du libéralisme économique n'ont diminué l'engagement de Sri Lanka en faveur des principes des non-alignés. UN إن انتهاء الحرب الباردة والزخم الجديد نحو التحرر الاقتصادي لم ينقصا بأي شكل من اﻷشكال التزام سري لانكا بمبادئ عدم الانحياز.
    A partir de l'instauration du libéralisme économique engagée depuis deux décennies, le pays a connu une augmentation de sa croissance économique avec un taux de 9,8 % en 2003 et de 7,2 % en 2008. UN وقد شهد البلد، بعد بدء مرحلة الليبرالية الاقتصادية التي شُرع فيها منذ عقدين، ارتفاعاً في نموه الاقتصادي بمعدل 9.8 في المائة في عام 2003 و7.2 في المائة في عام 2008.
    Nous espérons cependant que le fil du libéralisme qui passe par ces nouveaux instruments ne se nouera pas pour suffoquer ceux d'entre nous qui n'avons pas été avantagés dès le départ. UN مع ذلك، يحدونا اﻷمل في ألا يصبح خيط الليبرالية الذي يربط هذه الصكوك الجديدة حبلا تخنق عقدته هؤلاء منا الذين لم يكونوا من السباقين.
    Barrios fut certainement un bon président, bien qu'il exerça des pouvoirs dictatoriaux, mais il n'était pas meilleur négociateur sur le terrain diplomatique que son représentant Montúfar, une des personnalités les plus éminentes du libéralisme guatémaltèque. UN وكان باريوس، دون شك، رئيساً جيداً حتى وإن كان يتمتع بسلطات طاغية؛ ولكنه لم يكن في ميدان السلك الدبلوماسي مفاوضا أفضل من وزيره مونتوفار الذي كان احدى الشخصيات البارزة في الليبرالية الغواتيمالية.
    On souligne l'importance de l'orthodoxie économique, en particulier du libéralisme économique, de la non-discrimination et de l'ajustement. UN ويجري التأكيد بصفة خاصة على أهمية الاقتداء بالصيغة الاقتصادية الكلاسيكية، ولا سيما الليبرالية الاقتصادية وعدم التمييز والتكيف.
    La réalité de la mondialisation en cours ne s'accorde guère avec les principes théoriques du libéralisme économique et favorise en fait les pays riches au détriment des pays pauvres. UN وحقيقة موجة العولمة الحالية لا تنسجم مع المبادئ النظرية للسوق الحرة الليبرالية وهي موجة تحابي في الواقع البلدان الثرية على حساب البلدان الفقيرة.
    Bien évidemment ce phénomène a suscité une certaine préoccupation et la méfiance chez plus d’un vu que les services offerts sont essentiellement des services de sécurité, secteur qui, dans les États modernes imprégnés des principes du libéralisme du XVIIIe et du XIXe siècle, est du ressort exclusif de L’État, dont il est une expression de la souveraineté. UN وبالطبع، أدى هذا إلى قدر كبير من القلق والارتياب ﻷن أهم الحكومات التي تقدمها تلك الشركات في الواقع هي اﻷمن الذي ينبغي أن يكون طبقا للنظرية الحديثة للدولة، المستمدة من الليبرالية السائدة في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، من اختصاص الدولة وحدها لكونه تعبيرا عن سيادتها.
    Il ne faut pas d'emblée, au nom du libéralisme économique, écarter l'idée d'une taxation internationale car le monde ne peut être humain sans solidarité. UN ولا ينبغي لنا منذ البداية، باسم الليبرالية الاقتصادية، أن ننبذ فكرة فرض ضريبة دولية؛ إن العالم لا يمكن أن يكون إنسانيا حقا دون وجود تضامن.
    Ces mêmes tenants du libéralisme à outrance changent de refrain au premier signe indiquant que leur puissance économique pourrait être menacée et que leurs citoyens pourraient subir les mêmes épreuves qu'ils infligent aux autres. UN وأن نفس أنصار الليبرالية الشديدة يغيرون من نبرتهم عند أول علامة على أن قوتهم الاقتصادية قد تتعرض للخطر وأن مواطنيهم قد يعانون من الألم الذي ألحقوه بالآخرين.
    La réussite de Morales repose en grande partie sur un paradoxe. Il se prétend l’adversaire du libéralisme économique, mais il est le produit des libertés politiques garanties par ce même libéralisme, et il tire parti des bénéfices que lui offre l’économie de marché. News-Commentary إن نجاح موراليسيعتمد إلى حد كبير على مفارقة الشعوبية. فرغم أنه يزعم أنه يعارض الليبرالية الاقتصادية فإنه شخصياً كان نتاجاً للحريات السياسية التي روجت لها الليبرالية الاقتصادية والتي تغذت على الفوائد الناتجة عن اقتصاد السوق.
    Ces pratiques faussent la règle du libéralisme entre pays développés, alors que les pratiques de subvention sociale aux prix de denrées sont refusées aux pays pauvres. UN ومثل هذه الممارسات تتناقض مع قواعد الليبرالية السارية في البلدان المتقدمة النمو - ومع ذلك يُنكر على البلدان الفقيرة المعونات الاجتماعية للمواد الغذائية.
    MADRID – Le discours du Caire du Président Barack Obama, par ailleurs très discuté, ne sonne pas seulement le glas de l’idéologie Bush et de sa volonté de redessiner le monde musulman par une révolution démocratique ; il marque la fin de la quête du libéralisme américain pour façonner le monde à son image. News-Commentary مدريد ـ إن الخطاب الذي ألقاه الرئيس باراك أوباما من القاهرة لا يمثل فقط شهادة وفاة للدافع الإيديولوجي الذي كان يحرك جورج دبليو بوش لإعادة بناء العالم الإسلامي من خلال الثورة الديمقراطية؛ بل إنه يمثل أيضاً نهاية مسعى الليبرالية الأميركية إلى إعادة تشكيل العالم على هيئتها.
    Dans la sphère socio-économique, par exemple, l'ascendance du libéralisme économique a accentué les inégalités à tous les niveaux - au sein des pays, à la fois développés et en développement - ainsi qu'entre les pays, au Nord et au Sud, à l'Est et à l'Ouest. UN ففي المجال الاجتماعي- الاقتصادي، على سبيل المثال، رسّخ صعود الليبرالية الاقتصادية عدم المساواة على جميع الصُعُد - داخل البلدان، المتقدمة النمو والنامية معاً - وكذلك فيما بين البلدان، في الشمال والجنوب، وفي الشرق والغرب.
    Pour ce faire, l'Europe possède ce qui est le plus important — l'espace d'une seule et même conception, de Vancouver à Vladivostock, sur lequel a cessé d'exister un monde bipolaire et s'affirme un système commun de valeur fondé sur la philosophie du libéralisme démocratique et du respect des droits de l'homme. UN وتملك أوروبا ما هو ضروري لتحقيق ذلك - منطقة ذات نظرة عالمية واحدة ممتدة من فانكوفر الى فلاديفوستوك، لم يعد العالم الثنائي اﻷقطاب موجودا فيها، وسيسودها نظام مشترك للقيم قائم على أساس الفلسفة الليبرالية الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Pour nombre de commentateurs, il existe un lien important entre la diffusion du libéralisme économique, qui est l’une des caractéristiques de la mondialisation, et l’expansion du libéralisme politique. Plus de 60 % des pays du monde ont aujourd’hui une forme de gouvernement démocratique. UN ٣٥٢ - ويرى كثير مــن المعلقين أن ثمة ارتباطا مهما بين انتشار الليبرالية الاقتصادية، وهي من أبرز سمات العولمة، وانتشار الليبرالية السياسية، حيث بات أكثر من ٠٦ فــي المائــة مــن دول العالم اليوم يضم حكومة ديمقراطية.
    Bien évidemment ce phénomène a suscité une certaine préoccupation et la méfiance chez plus d'un vu que les services offerts sont essentiellement des services de sécurité secteur qui, dans les Etats modernes imprégnés des principes du libéralisme du XVIIIe et du XIXe siècle, est du ressort exclusif de l'Etat, dont il est une expression de la souveraineté. UN وبالطبع، أدى هذا إلى قدر كبير من القلق والارتياب ﻷن ما تقدمه هذه الشركات في الواقع هو اﻷمن الذي ينبغي أن يكون طبقا للنظرية الحديثة للدولة المستمدة من الليبيرالية السائدة في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر من اختصاص الدولة وحدها لكونه تعبيرا عن سيادتها.
    Il faudra aussi adopter une conception cohérente du développement, qui mette fin à la séparation artificielle du commerce, de l’investissement et de la finance, réduire l’écart toujours plus grand entre les pays les plus riches et les pays les plus pauvres et abolir les pratiques protectionnistes qui battent ouvertement en brèche les principes du libéralisme. UN ويجب أيضا اعتماد تصور متناسق للتنمية، يضع حدا للفصل الاصطناعي بين التجارة والاستثمار والمالية، وتقليل الفجوة التي يزيد اتساعها بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وإلغاء الممارسات الحمائية التي تنتهك بصورة صارخة مبادئ التحرر الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more