| Il donne aux entreprises des conseils sur la manière de prévenir les pratiques contraires aux normes éthiques et aux règles du libre-échange. | UN | وهو يزود الشركات بإرشادات عن كيفية منع الممارسات التي تتعارض مع المعايير الأخلاقية وقواعد التجارة الحرة. |
| Ces pays ont besoin d'accéder aux marchés financiers et ils ont besoin du libre-échange. | UN | فهي تحتاج إلى الوصول إلى الأسواق الأجنبية وإلى التجارة الحرة. |
| L'intolérance du système envers les opinions divergentes le protège contre toute velléité d'aborder les questions de souveraineté et de réouverture du libre-échange avec l'Argentine. | UN | ويكفل عدم تساهل النظام إزاء أي اختلاف في الآراء إحكام السيطرة على قضايا السيادة واستئناف التجارة الحرة مع الأرجنتين. |
| Il ne peut y avoir de progrès substantiels en parlant de la signification et de l'importance relatives du libre-échange. | UN | ولن يسفر مجرد الكلام عن المغزى النسبي والأهمية النسبية للتجارة الحرة عن تقدم له معنى. |
| On insiste, avant tout, sur le principe du libre-échange que le monde en développement devrait appliquer alors que les pays industrialisés en sont exemptés. | UN | واﻷهم من ذلك اﻹصرار على مبدأ حرية التجارة للعالم النامي مع إعفاء البلدان الصناعية من ذلك. |
| Elle réitère l'appel récemment lancé par le Groupe sur la gouvernance mondiale en faveur de la promotion du libre-échange et du rejet des mesures protectionnistes. | UN | وتطرقت إلى النداء الأخير الذي وجهه فريق الحكم الشاملعالمي من اجل تعزيز التجارة الحرة ورفض التدابير الحمائية. |
| Les débats récents sur les questions liées aux migrations ont porté essentiellement sur le rôle des migrations internationales du point de vue du libre-échange et des flux financiers internationaux. | UN | وركزت المناقشات الدائرة مؤخرا بشأن مسائل الهجرة على دور الهجرة الدولية في التجارة الحرة والتدفقات المالية الدولية. |
| Cet embargo va aussi à l'encontre du principe du libre-échange que les États-Unis eux-mêmes encouragent. | UN | كما أنه يتعارض مع مبدأ التجارة الحرة التي تشجع عليها الولايات المتحدة ذاتها. |
| La mondialisation, la révolution numérique et le triomphe du libre-échange ont généré une économie mondiale très active. | UN | إن العولمة، والثورة الرقمية، وانتصار التجارة الحرة أمور تحوّل العالم إلى اقتصاد عالمي نشط. |
| Le principe du libre-échange semble s'appliquer au monde en développement mais non aux pays industrialisés. | UN | فمما يبدو أن مبدأ التجارة الحرة ينطبق على العالم النامي وليس على البلدان الصناعية. |
| Cela rend difficile la réglementation du commerce en vue de prévenir la destruction des forêts et contribue à accroître le pouvoir et l’influence des partisans du libre-échange. | UN | وقد جعل هذا اﻷمر تنظيم التجارة لمنع تدمير الغابات أمرا صعبا وزاد أيضا في قوة ونفوذ تجمع التجارة الحرة. |
| L'Union européenne (UE) a adopté la position inverse, la prospérité du libre-échange allant de pair avec un souci de l'environnement. | UN | ويبدي الاتحاد الأوروبي الوجه الآخر، حيث تزدهر فيه التجارة الحرة إلى جانب معالجة الضرورات البيئية. |
| De plus, ils sont contraires aux principes du libre-échange prônés par les États-Unis eux-mêmes. | UN | وهي تتعارض أيضا مع مبادئ التجارة الحرة التي تنادي بها الولايات المتحدة نفسها. |
| Utilisant les arguments du libre-échange, les États-Unis prétendent que ce mécanisme fait obstacle au commerce. | UN | فالولايات المتحدة تستخدم خطاب التجارة الحرة وتدعي أن الآلية الكندية لتسعير الخشب في موضعه عائق تجاري. |
| Il a souligné l'importance du libre-échange et de la levée des obstacles au commerce pour que les contributions positives des entreprises se multiplient. | UN | كما شدد على أهمية التجارة الحرة وإزالة الحواجز التجارية القائمة للسماح بازدهار المساهمات الإيجابية للشركات. |
| Il est vital, dans un tel processus, que les pays s'engagent à respecter les principes du libre-échange et de la coopération internationale. | UN | كذلك فإن التزام البلدان بمبادئ التجارة الحرة والتعاون الدولي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لهذه العملية. |
| Par ailleurs, a-t-on indiqué, l'actuelle philosophie du libre-échange ne privilégiait que les intérêts des sociétés transnationales et des pays développés. | UN | وذُكر أيضا أن الفلسفة السائدة للتجارة الحرة لا تنفع سوى مصالح الشركات عبر الوطنية والبلدان المتقدمة النمو. |
| Le développement de blocs économiques est contraire à l'idée d'un monde fondé sur les règles démocratiques du libre-échange pour tous et à des conditions égales. | UN | وتطوير الكتل الاقتصادية يتعارض مع فكرة العالم المبني على القواعد الديمقراطية للتجارة الحرة بالنسبة للجميع وعلى قدم المساواة. |
| Cette stratégie n'est pas du libre-échange. | UN | هذه الاستراتيجية لا تعد من قبيل حرية التجارة. |
| En d'autres termes, au dogme du libre-échange qui sous-tendait ces programmes devrait succéder une reconnaissance de la diversité. | UN | وبعبارة أخرى ينبغي أن يكون هناك اعتراف بالتنوع يحل محل نهج السوق الحرة اﻵحادي الذي تقوم عليه برامج التكيف الحالية. |
| John Bright et Richard Cobden ont été acclamés pour leur < < évangile du libre-échange > > mais cela n'a jamais été une réalité. | UN | وجرت الإشادة بجون برايت وريتشارد كوبدن من أجل " بشارتهم بالتجارة الحرة " ، إلا أنها لم تصبح واقعا على الإطلاق. |
| C'est pourquoi nous devons faire tout ce qui est possible pour que les communautés appauvries et marginalisées bénéficient des retombées de la croissance économique, de la mondialisation et du libre-échange. | UN | ويجب علينا لذلك أن نبذل قصارى جهدنا لكفالة تمتع الفقراء والمهمشين بثمار النمو الاقتصادي والعولمة والتجارة الحرة. |
| Pour la réalisation de cette évaluation, le TSA a proposé d'inclure -de manière obligatoire- les chauffeurs mexicains de produits dangereux dans le Programme de Protection des douanes et des frontières et du libre-échange sécurisé (CBP-FAST) qui est actuellement mis en œuvre avec le gouvernement américain. | UN | وفي سبيل إجراء هذا التقييمات، قدمت إدارة أمن النقل مقترحا يقضي بإلزام السائقين المكسيكيين للمركبات الحاملة للمواد الخطيرة بالانخراط في برنامج الولايات المتحدة المعني بالجمارك وحماية الحدود من أجل تجارة حرة وآمنة، الذي ينفذ حاليا على نحو مشترك مع حكومة الولايات المتحدة. |
| Malheureusement, certains de ces pays n'ont pas réagi positivement à ces ouvertures, introduisant de nouvelles notions et posant de nouvelles conditions qui sont contraires à l'esprit du libre-échange. | UN | البلدان لم تقابل هذه المبادرات بروح إيجابية بل أدخلت مفاهيم جديدة وفرضت شروطا جديدة تتنافى مع مقتضيات التبادل التجاري الحر. |
| Les pays candidats - la Bulgarie, la Roumanie, la Turquie et la Croatie; les pays du Processus de stabilisation et d'Association et candidats potentiels - l'Albanie, la Bosnie-Herzégovine, l'ex-République yougoslave de Macédoine et la Serbie-et-Monténégro; et les pays de l'Association européenne du libre-échange (AELE) membres de l'Espace économique européen, l'Islande et la Norvège, s'associent à la présente déclaration. | UN | وتعرب عن تأييدها لهذا البيان البلدان المرشحة لعضوية الاتحاد بلغاريا وتركيا ورومانيا وكرواتيا، وبلدان عملية تحقيق الاستقرار والانتساب والمحتمل ترشيحها ألبانيا والبوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا والجبل الأسود، والبلدان العضوان بالرابطة الأوروبية للتجارة الحرة من أعضاء المنطقة الاقتصادية الأوروبية أيسلندا والنرويج. |