"du lieu de situation du cédant" - Translation from French to Arabic

    • مقر المحيل
        
    • مكان المحيل
        
    Dans un tel cas le projet d'article 24 offrirait la solution appropriée en renvoyant un conflit de priorité à la loi du lieu de situation du cédant de qui le cessionnaire en question avait obtenu directement les créances. UN وأشير الى أن مشروع المادة 24 يقدم في تلك الحالة الحل المناسب باسناد مثل هذه المنازعة في الأولويات الى قانون موضع مقر المحيل الذي حصل منه المحال اليه المقصود على المستحق مباشرة.
    L'avocat du cabinet a jugé malheureux le fait que la France n'applique pas la même règle de conflit de lois que le Canada, à savoir la règle du lieu de situation du cédant. UN وأعرب محامي الشركة في تعليقه عن الأسف لأن فرنسا لا تطبق نفس قاعدة تنازع القوانين التي تطبقها كندا، أي قاعدة مقر المحيل.
    Toutefois, on a déclaré que l'existence du droit du cessionnaire sur un produit, en tant que condition préalable à la priorité, était déjà traitée au projet d'article 16 et ne devrait pas être renvoyée à la loi du lieu de situation du cédant. UN بيد أنه ذُكر أن وجود حق المحال اليه في العائدات، باعتباره شرطا مسبقا بشأن الأولوية، مشمول من قبل في مشروع المادة 16، ولا ينبغي إسناده الى قانون موضع مقر المحيل.
    Le paragraphe 2 décrit l'effet d'une déclaration, à savoir que la section de l'annexe pour laquelle l'État du cédant a opté est la loi du lieu de situation du cédant à la date de la conclusion du contrat de cession. UN وتنص الفقرة 2 على مفعول الاعلان، أي أن الباب المعين من المرفق الذي اختارت دولة المحيل التقيد به هو قانون مقر المحيل وقت ابرام عقد الاحالة.
    S'écartant de cette approche, l'article 24 soumet les questions de priorité à la loi du lieu de situation du cédant. UN وخروجا على ذلك النهج، تخضع المادة 24 مسائل الأولوية لقانون مكان المحيل.
    En d'autres termes, en cas de conflit de priorité entre deux cessionnaires ou entre un cessionnaire et un administrateur de l'insolvabilité, la loi du lieu de situation du cédant continuera de s'appliquer. UN أي أنه إذا كان التنافس على الأولوية بين اثنين أحيل إليهما المستحق أو بين محال إليه ومدير إعسار، يظل ينطبق قانون مقر المحيل.
    On a fait observer à ce propos que si le cessionnaire n'avait pas fait enregistrer son droit sur l'immeuble et que le cédant devenait insolvable, le rang de priorité du cessionnaire par rapport à l'administrateur d'insolvabilité devrait être soumis à la loi du lieu de situation du cédant. UN وذكر في هذا الصدد أنه في حالة ما إذا لم يسجل المحيل مصلحته في قطعة الأرض، ثم أعلن إعساره، تحسم مسألة أولوية المحال إليه أمام مدير الإعسار وفقا للقانون المعمول به في المكان الذي يقع فيه مقر المحيل.
    Même si le cédant avait cédé la même créance à un autre cessionnaire qui ne l'aurait pas non plus fait enregistrer, la priorité devrait là encore être déterminée par la loi du lieu de situation du cédant. UN وورد أيضا أنه حتى إذا أحال المحيل نفس المستحق إلى محال اليه آخر لم يسجل هو أيضا مصلحته في قطعة الأرض، فان الأولوية في هذه الحالة تحدد أيضا وفقا للقانون الساري في المكان الذي يقع فيه مقر المحيل.
    Cette proposition a reçu un accueil favorable, notamment parce qu'elle permettrait de résoudre le problème de la détermination du lieu de situation du cédant en cas de séries de cessions par des succursales d'un même établissement. UN وقد أعرب عن التأييد لهذا الاقتراح، لا سيما ولأنه سيحل مشكلة تحديد مقر المحيل في حالة وجود إحالات متعددة من مكاتب فرعية تابعة لنفس الكيان.
    Dans la mesure où le débiteur aurait un droit à compensation et serait aussi considéré comme un créancier en cas de conflit de priorités, l'article 24 s'appliquerait et renverrait les questions de priorité à la législation du lieu de situation du cédant plutôt qu'à celle, plus appropriée, du lieu où se trouvait le compte de titres de placement. UN وبالقدر الذي يكون فيه للمدين الحق في المقاصة ويعتبر دائنا أيضا، فإنه في حالة تنازع الأولويات، يمكن أن تنطبق المادة 24 وأن تحال مسائل الأولوية إلى القانون الساري في مقر المحيل عوضا عن إحالتها مثلا إلى القانون الأنسب المعمول به في مكان حساب سندات الاستثمار.
    52. On a enfin déclaré qu'il serait inapproprié de faire régir la priorité du droit du cessionnaire sur un produit par rapport aux droits concurrents de tiers par la loi du lieu de situation du cédant si le produit était constitué d'actifs autres que des créances. UN 52- وكان ثمة داع آخر أيضا الى القلق في أن إسناد أولوية حق المحال اليه في العائدات بالنسبة الى الحقوق المنازعة لدى أطراف ثالثة، الى قانون موضع مقر المحيل لن تكون مناسبة اذا كانت العائدات تتخذ شكل موجودات لا شكل مستحقات.
    67. Le Groupe de travail a noté que le paragraphe 1 pouvait involontairement avoir pour effet d'accorder la priorité à un cessionnaire en ce qui concernait le produit du produit même si une autre personne avait la priorité sur le produit de la créance cédée en vertu de la loi du lieu de situation du cédant. UN 67- ولاحظ الفريق العامل أن الفقرة 1 قد تؤدي بدون قصد الى منح المحال اليه أولوية فيما يتعلق بعائدات العائدات حتى اذا كانت لشخص آخر الأولوية فيما يتعلق بعائدات المستحق المحال بمقتضى قانون مقر المحيل.
    Par exemple, les questions mentionnées à l'article 24 sont soumises à la loi du lieu de situation du cédant à moins qu'une disposition de cette loi soit manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for ou qu'il existe un superprivilège ayant priorité en vertu de la loi du for. UN وعلى سبيل المثال، تحال المسائل الواردة في المادة 24 الى قانون مقر المحيل ما لم تكن قاعدة واردة في ذلك القانون تتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة لدولة المحكمة، ورهنا بحقوق تفضيلية معينة تعطى لها الأولوية بمقتضى قانون دولة المحكمة.
    36. Le chapeau de l'alinéa a) vise à faire en sorte que la nature d'un droit soit déterminée par la loi du lieu de situation du cédant uniquement dans le cas d'un conflit de priorité. UN 36- والقصد من العبارة الاستهلالية " فيما يتعلق بحقوق مطالب منازع " الواردة في الفقرة الفرعية (أ) هو ضمان أن خصائص الحق لا تحال الى قانون مقر المحيل إلا في حالة تنازع الأولوية.
    Le problème semble être que la règle de priorité en vertu de laquelle la loi du lieu de situation du cédant s'appliquera aux créances découlant d'un bien immobilier sera en contradiction avec la règle normale du droit foncier selon laquelle la loi du lieu où est situé le bien s'applique. UN وأضاف أن المشكلة تكمن، فيما يبدو، في أن قاعدة الأولوية التي ينطبق بمقتضاها قانون مقر المحيل على المستحقات الناشئة عن عقار ستتعارض مع القاعدة العادية في قانون العقارات التي ينطبق بمقتضاها قانون مكان العقار.
    Il doit rester clair que le droit du cessionnaire sur la créance prend effet dès que les conditions de forme prévues dans la loi du lieu de situation du cédant sont remplies, même si les conditions de forme applicables au transfert des sûretés ne sont pas encore satisfaites. UN ويجب أن يظل واضحاً أن حق المحال إليه فيما يتعلق بالمستحق يكون نافذ المفعول بمجرد استيفاء الاشتراطات الشكلية لقانون المكان الذي يقع فيه مقر المحيل حتى لو لم تُستوفَ الاشتراطات الشكلية لنقل حقوق الضمان.
    Il semble évident que c'est la loi du lieu de situation du cédant qui doit déterminer quel système de priorité s'applique dans un État contractant conformément à l'alinéa a) de l'article premier qui détermine le champ d'application de la Convention. UN ويبدو واضحا أن قانون مقر المحيل هو الذي ينبغي أن يحدد نظام الأولوية الذي ينطبق في دولة متعاقدة طبقا للمادة 1 (أ) التي تحكم نطاق انطباق الاتفاقية.
    Par ailleurs, il a été fait observer que, dans la pratique, on constatait souvent que les critères applicables pour la détermination du lieu de situation du cédant (emprunteur) et du cessionnaire différaient généralement de ceux qui l'étaient pour la détermination du lieu de situation des débiteurs. UN ولوحظ أن الاعتبارات المنطبقة على تحديد مقر المحيل (المقترض) والمحال إليه في كثير من الممارسات تختلف عادة عن الاعتبارات ذات الصلة بتحديد مقر المدين.
    Toutefois, une telle cession n'est pas dépourvue d'effet à l'égard de ces tiers au seul motif que la loi du lieu de situation du cédant n'en reconnaît pas l'efficacité. > > UN غير أن هذه الإحالة لا تكون غير نافذة المفعول تجاه تلك الأطراف الثالثة لمجرد أن قانون مقر المحيل لا يعترف بنفاذ مفعولها " .
    De ce fait, l'application de la loi du lieu de situation du cédant aboutira à l'application de la loi d'un seul lieu, facile à déterminer à la date de la cession. UN وعلى ذلك سيؤدي تطبيق قانون مكان المحيل إلى تطبيق قانون ولاية قضائية واحدة يمكن تحديده بسهولة في وقت الإحالة.
    Il les renvoie simplement à la loi du lieu de situation du cédant. UN فهي تكتفي باحالتها الى قانون مكان المحيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more