"du mécanisme de règlement des différends" - Translation from French to Arabic

    • آلية تسوية المنازعات
        
    • آلية فض المنازعات
        
    • آلية لتسوية المنازعات
        
    • آلية تسوية النزاعات
        
    Les éventuelles différences d'interprétation de cette disposition devront être conciliées au moyen du mécanisme de règlement des différends. UN وسيتعين حل أي تفسيرات مختلفة ممكنة لهذا الحكم وذلك عن طريق اللجوء إلى آلية تسوية المنازعات.
    Les pays en développement devraient également recevoir une assistance pour tirer avantage du mécanisme de règlement des différends de l'OMC et améliorer leurs systèmes de normes et d'examens. UN كما ينبغي تقديم المساعدة للبلدان النامية في الاستفادة من آلية تسوية المنازعات المعمول بها في منظمة التجارة العالمية، وفي تحسين ما لديها من نظم للمعايير والاختبار.
    L'extension de cet accord au transport aérien entraînerait l'application du mécanisme de règlement des différends. Les pays pourraient également s'efforcer d'obtenir des concessions réciproques dans d'autres secteurs de services ou de biens en échange d'une libéralisation du transport aérien. UN وسيؤدي إدخال النقل الجوي في الاتفاق العام إلى تطبيق آلية تسوية المنازعات وستتمكن البلدان أيضاً من التماس تسهيلات متبادلة في قطاعات أخرى من قطاعات الخدمات أو السلع مقابل تحرير النقل الجوي.
    Il pourrait aussi être bon d'inclure dans le document de travail commun des dispositions concernant le recueil et l'examen des informations convenues au titre de la vérification, dans le cadre du fonctionnement du mécanisme de règlement des différends. UN كما قد تستفيد ورقة العمل المشتركة أيضاً من إدراج أحكام تتعلق بجمع المعلومات المتصلة بالتحقق المتفق عليه والتدقيق فيها كجزء من عمل آلية فض المنازعات.
    Dans son rapport préliminaire présenté à la Commission à sa quarantième session, le nouveau Rapporteur spécial a noté que, par manque de temps, la Commission n'avait pas examiné en détail la question du mécanisme de règlement des différends. UN 55 - وفي تقرير أولي أعده المقرر الخاص الجديد وقدمه إلى اللجنة في دورتها الأربعين، لاحظ المقرر أن اللجنة لم تنظر بشكل واف في مسألة وضع آلية لتسوية المنازعات وذلك لضيق الوقت().
    Après le terrible coup porté à notre économie par les décisions du mécanisme de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce, qui a pour ainsi dire anéanti notre industrie bananière, nous avons dû opérer des ajustements budgétaires drastiques pour faire face au niveau intolérable de la dette. UN وفي أعقاب الخراب الذي عصف باقتصادنا بسبب الأحكام الصادرة عن آلية تسوية النزاعات لمنظمة التجارة العالمية، والتي أسفر عنها عمليا تفكيك صناعة الموز في بلدنا، كان علينا أن نعتمد عمليات مواءمة مالية صارمة بسبب الديون التي لا يمكن تحملها.
    Ces mesures pourraient être autorisées par le biais de dérogations ou du mécanisme de règlement des différends de l'OMC. UN ويمكن تحقيق هذا القبول إما عن طريق نهج " التنازل " أو عن طريق آلية تسوية المنازعات لمنظمة التجارة العالمية.
    De plus, le multilatéralisme doit être renforcé conformément aux dispositions de l'OMC; il faudrait également remédier aux lacunes du mécanisme de règlement des différends de l'OMC et de l'organe d'appel. UN وفضلا عن ذلك، يجب تدعيم التعددية بموجب أحكام منظمة التجارة العالمية، كما ينبغي معالجة الفجوات في آلية تسوية المنازعات وهيئة الاستئناف التابعتين لمنظمة التجارة العالمية.
    La question de l'applicabilité du mécanisme de règlement des différends et de la forme exacte que celui-ci pourrait revêtir est une préoccupation majeure pour les pays en développement, qui n'a pas encore été abordée. UN وتمثل إمكانية انطباق آلية تسوية المنازعات أو عدم انطباقها، والشكل الدقيق الذي سيتخذه ذلك، شاغلاً رئيسياً بالنسبة للبلدان النامية، ما زال يتعين التفاوض بشأنه.
    de l'OMC Le renforcement du mécanisme de règlement des différends du GATT est l'un des résultats importants du Cycle d'Uruguay. UN 37 - يشكل تعزيز آلية تسوية المنازعات التابعة للاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة " الغات " أحد الإنجازات الرئيسية لجولة أوروغواي.
    Par ailleurs, on estime en général que le fonctionnement du mécanisme de règlement des différends de l'OMC reste satisfaisant, étant donné que les pays continuent de l'utiliser. UN 49- ويُعتقد أيضاً بشكل عام أن آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية لا تزال تؤدي وظيفتها بشكل جيد، إذ تواصل البلدان اللجوء إلى هذا النظام.
    Il a également dit que toutes les disputes créées par les obligations commerciales au titre de la Convention et de l'OMC ne devraient pas conduire à un résultat contraignant dans le cadre du mécanisme de règlement des différends de l'OMC mais qu'une solution mutuellement acceptable devrait être trouvée. UN كما قال إنه ينبغي ألاّ تؤدي أي منازعات تنشأ عن الالتزامات التجارية بموجب الاتفاقية ومنظمة التجارة العالمية إلى نتيجة ملزمة بموجب آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية. وبدلاً من ذلك ينبغي إيجاد حلول مقبولة للطرفين.
    47. Le nombre d'affaires traitées dans le cadre du mécanisme de règlement des différends de l'OMC a continué d'augmenter, l'Organe de règlement des différents ayant été saisi au total de 312 affaires à la date de juin 2004. UN 47- ظل عدد الحالات المعروضة على نظر آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية في الارتفاع، حيث بلغ عدد الحالات المسجلة لدى هيئة تسوية المنازعات بحلول حزيران/يونيه 2004 ما مجموعه 312 حالة.
    Le nombre de procédures engagées dans le cadre du mécanisme de règlement des différends de l'OMC est passé de 19 en 2004 à 11 en 2005. UN 61 - وانخفض عدد القضايا التي نشأت في إطار آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية من 19 عام 2004 إلى 11 عام 2005.
    Entretemps, comme les négociations sur l'agriculture n'ont pas abouti, les programmes de soutien en général et ceux qui visent certains produits particuliers, dont le coton et le maïs, sont remis en cause dans le cadre du mécanisme de règlement des différends de l'OMC. UN وفي الوقت ذاته، ما دامت المفاوضات بشأن الزراعة لم تحقق النتيجة المنشودة، فإن برامج الدعم الخاصة بسلع أساسية محددة، منها القطن والذرة وغيرها من السلع العامة، تتعرض للطعن فيها عن طريق آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Ils ne possèdent généralement pas les compétences techniques nécessaires, ni les ressources pour s'assurer les services de conseillers juridiques pour la défense de leurs droits dans des procédures antidumping ou dans le cadre du mécanisme de règlement des différends de l'OMC. UN وهم لا يتمتعون عادة بالخبرة التقنية الضرورية، ويفتقرون إلى الموارد اللازمة لتوكيل محام في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق، أو للدفاع عن حقوقهم بموجب آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Les pays en développement qui doivent adhérer aux règles et disciplines obligatoires de l'OMC devraient être assurés de bénéficier effectivement de ce < < service après-vente avec assistance technique > > , y compris par le biais du mécanisme de règlement des différends de l'OMC. UN كما أن البلدان النامية التي يتعين عليها أن تمتثل للقواعد والضوابط الملزمة في منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تُزوَّد بالقدر الضروري والكافي من " خدمة ما بعد البيع والدعم التقني " ، وبخاصة من خلال آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    Les pays en développement qui doivent adhérer aux règles et disciplines obligatoires de l'OMC devraient être assurés de bénéficier effectivement de ce < < service après-vente avec assistance technique > > , y compris par le biais du mécanisme de règlement des différends de l'OMC. UN كما أن البلدان النامية التي يتعين عليها أن تمتثل للقواعد والضوابط الملزمة في منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تُزوَّد بالقدر الضروري والكافي من " خدمة ما بعد البيع والدعم التقني " ، وبخاصة من خلال آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    135. Il pourrait aussi être bon d'inclure dans le document de travail commun des dispositions concernant le recueil et l'examen des informations convenues au titre de la vérification, dans le cadre du fonctionnement du mécanisme de règlement des différends. UN 135- كما قد تستفيد ورقة العمل المشتركة أيضاً من إدراج أحكام تتعلق بجمع المعلومات المتصلة بالتحقق المتفق عليه والتدقيق فيها كجزء من عمل آلية فض المنازعات.
    Toutefois, les promoteurs du projet et les prêteurs pourraient s’inquiéter du risque de résiliation prématurée ou injustifiée de la part de l’autorité contractante, même lorsque la décision de résilier peut être soumise à un examen par l’intermédiaire du mécanisme de règlement des différends. UN غير أن متعهدي المشروع ومقرضيه سوف يشعرون بالقلق من خطر الانهاء السابق ﻷوانه أو غير المبرر من جانب الهيئة المتعاقدة ، حتى في الحالات التي قد يخضع فيها قرار الانهاء للاستعراض عن طريق آلية لتسوية المنازعات .
    26. Dans le cadre des Accords du Cycle d'Uruguay, on pourrait considérer que le renforcement des disciplines de politique commerciale est dans une certaine mesure " compensé " par l'ouverture de nouveaux débouchés commerciaux et par le renforcement du mécanisme de règlement des différends, tous éléments qui accroissent les possibilités pour les pays en développement de défendre leurs intérêts commerciaux. UN ٦٢- ويمكن النظر إلى اتفاقات جولة أوروغواي على أنها تقدم بعض " العِوَض " عن الزيادات في الضوابط التي تحكم السياسة التجارية وذلك بفتحها فرصا سوقية جديدة وتعزيزها آلية تسوية النزاعات مما يزيد من اﻹمكانيات المتاحة للبلدان النامية للدفاع عن مصالحها التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more