Compte tenu de ce qui précède, j'ai l'honneur de proposer que les dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 soient reconduites pour une nouvelle période de 180 jours, à compter du 12 décembre 1999. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يشرفني أن أقترح تمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة اضافية مدتها ١٨٠ يوما، اعتبارا من ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
Compte tenu de ce qui précède, je propose que les dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 soient prorogées pour une nouvelle période de 180 jours commençant le 25 mai 1999. | UN | وفي ضوء ما ذكر آنفا، أتشرف بأن أقترح تمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة إضافية مدتها ١٨٠ يوما، اعتبارا من ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Compte tenu de ce qui précède, je propose que les dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 soient prorogées pour une nouvelle période de 180 jours commençant le 26 novembre 1998. | UN | وفي ضوء ما ذكر آنفا، أتشرف بأن أقترح تمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما، اعتبارا من ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
4. Exprime son plein soutien au Secrétaire général dans ses efforts en vue d'assurer l'application intégrale du Mémorandum d'accord du 23 février 1998; | UN | ٤ - يعرب عن دعمه الكامل لﻷمين العام في مساعيه الرامية الى تحقيق التنفيذ الكامل لمذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨؛ |
21. Le Président exécutif s'est déclaré satisfait du nouvel esprit de coopération entre les deux parties, qui était manifeste depuis la signature du Mémorandum d'accord du 23 février 1998. | UN | ٢١ - أعرب الرئيس التنفيذي عن ارتياحه لروح التعاون الجديدة التي سادت بين الجانبين والتي اتضحت منذ توقيع مذكرة التفاهم في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Ayant à l'esprit les dispositions de l'article 8 du Mémorandum d'accord du 4 mai 1996 (ci-après dénommé le Mémorandum), | UN | إذ تأخذ في اعتبارها أحكام المادة ٨ من مذكرة التفاهم المؤرخة ٤ أيار/ مايو ١٩٩٦ )المذكرة(، |
27E.211 Les services de bibliothèque continueront d'être assurés par l'AIEA pour le compte de l'ONU conformément aux termes du Mémorandum d'accord du 31 mai 1977. | UN | ٧٢ هاء - ١١٢ ستواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات المكتبة بالنيابة عن اﻷمم المتحدة وفقا لشروط مذكرة التفاهم المؤرخة ٣١ آذار/مارس ١٩٧٧. |
27E.211 Les services de bibliothèque continueront d'être assurés par l'AIEA pour le compte de l'ONU conformément aux termes du Mémorandum d'accord du 31 mai 1977. | UN | ٢٧ هاء - ٢١١ ستواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات المكتبة بالنيابة عن اﻷمم المتحدة وفقا لشروط مذكرة التفاهم المؤرخة ٣١ آذار/مارس ١٩٧٧. |
À notre avis, la gestion de la subvention a été conforme aux dispositions du Mémorandum d'accord du 9 mars 2004. | UN | ونحن نرى أن عملية إدارة الأموال الممنوحة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي تتفق مع مذكرة التفاهم المؤرخة 9 آذار/مارس 2004. |
- Examiner les infractions possibles aux mesures actuellement imposées à l'encontre de l'UNITA qui se seraient produites depuis la signature du Mémorandum d'accord du 4 avril 2002; | UN | - تقييم الانتهاكات المحتملة للتدابير المفروضة ضد يونيتا والتي يجوز أن تكون قد ارتكبت منذ توقيع مذكرة التفاهم المؤرخة 4 نيسان/أبريل 2002؛ |
- Examiner les infractions possibles aux mesures actuellement imposées à l'encontre de l'UNITA qui se seraient produites depuis la signature du Mémorandum d'accord du 4 avril 2002; | UN | - تقييم الانتهاكات المحتملة للتدابير المفروضة ضد يونيتا والتي يجوز أن تكون قد ارتكبت منذ توقيع مذكرة التفاهم المؤرخة 4 نيسان/أبريل 2002؛ |
J'ai l'honneur de vous informer que la proposition contenue dans votre lettre du 11 décembre 1999 concernant la reconduction des dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 pour une nouvelle période de 180 jours, à compter du 12 décembre 1999, rencontre l'agrément du Gouvernement iraquien. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة العراق توافق على الاقتراح الوارد في رسالتكم المؤرخة ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، بشأن تمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة إضافية مدتها ١٨٠ يوما اعتبارا من ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement iraquien souscrit à la proposition faite dans votre lettre du 24 mai 1999, tendant à proroger les dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 pour une nouvelle période de 180 jours à compter du 25 mai 1999. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة العراق توافق على المقترح الوارد في رسالتكم المؤرخة ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٩ بتمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة إضافية مدتها ١٨٠ يوما، اعتبارا من ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Aux termes du Mémorandum d'accord du 29 avril 1999, le Bureau des services de contrôle interne, par l'intermédiaire de sa section d'audit du HCR à Genève, fournit au Haut Commissariat des services de contrôle interne. | UN | 54 - بموجب أحكام مذكرة التفاهم المؤرخة 29 نيسان/أبريل 1999، يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن طريق قسم مراجعة الحسابات التابع له، ومركزه في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف، بتقديم خدمات مراجعة الحسابات الداخلية للمفوضية. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement iraquien approuve la proposition formulée dans votre lettre du 7 juin 1997 et tendant à proroger les dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 pendant une nouvelle période de 180 jours à compter du 8 juin 1997. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن حكومة العراق توافق على الاقتراح الوارد في رسالتكم المؤرخة ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧ بشأن تمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٦ لفترة إضافية مدتها ١٨٠ يوما اعتبارا من ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement iraquien approuve la proposition formulée dans votre lettre du 6 décembre 1997 et tendant à proroger les dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 pendant une nouvelle période de 180 jours à compter du 5 décembre 1997. L'Ambassadeur, | UN | أتشرف بإبلاغكم أن حكومة العراق توافق على الاقتراح الوارد في رسالتكم المؤرخة ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بتمديد أحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما تبدأ في ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement iraquien souscrit à la proposition faite dans votre lettre du 25 novembre 1998, tendant à proroger les dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 pour une nouvelle période de 180 jours à compter du 26 novembre 1998. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة العراق توافق على الاقتراح الوارد في رسالتكم المؤرخة ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ بتمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما، اعتبارا من ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Compte tenu de ce qui précède, je propose que les dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 soient prorogées pour une nouvelle période de 180 jours à compter du 30 mai 1998, sous réserve que les dispositions du Mémorandum d'accord qui ont trait aux plans de distribution approuvés conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité s'appliquent au nouveau plan de distribution. | UN | وفي ضوء ما ذكر آنفا، أتشرف بأن أقترح تمديد أحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما، تبدأ اعتبارا من ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٨، شريطة أن تُطبق على خطة التوزيع المعززة أحكام مذكرة التفاهم السارية على خطط التوزيع الموافق عليها عملا بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
4. Exprime son plein soutien au Secrétaire général dans ses efforts en vue d'assurer l'application intégrale du Mémorandum d'accord du 23 février 1998; | UN | ٤ - يعرب عن دعمه الكامل لﻷمين العام في مساعيه الرامية الى تحقيق التنفيذ الكامل لمذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨؛ |
Bien que ces appareils effectuent des vols commerciaux entre l'Ouganda et la République démocratique du Congo, ils ne semblent pas être soumis aux dispositions du Mémorandum d'accord du 30 avril. | UN | 90 - وبالرغم من أن هذه الطائرات تقوم بعمليات تجارية بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، يبدو أنها لا تخضع لمذكرة التفاهم المؤرخة 30 نيسان/أبريل. |
Le Conseil avait également prié l'Instance de fournir des informations sur les violations éventuelles des sanctions qui se seraient produites depuis la signature du Mémorandum d'accord du 4 avril 2002, et d'examiner les questions relatives aux fonds et aux ressources financières de l'UNITA qui avaient été bloqués par des États Membres. | UN | وطلب أيضا المجلس إلى الآلية أن تقدم معلومات بشأن الانتهاكات المحتملة للجزاءات التي ربما تكون قد ارتكبت منذ توقيع مذكرة التفاهم في 4 نيسان/أبريل 2002، والنظر في المسائل المتعلقة بأموال يونيتا ومواردها المالية التي جمدتها الدول الأعضاء. |