L'avantdernière phrase du même paragraphe s'achève sur une référence aux " accords intercréanciers " . Il est cependant tout au moins aussi habituel pour les prêteurs de négocier un accord de prêt commun pour veiller à ce que tous soient soumis au même régime. | UN | كما أن الجملة قبل الأخيرة من نفس الفقرة تنتهي بإشارة إلى الاتفاقات فيما بين الدائنين؛ غير أنه مما لا يقل عن ذلك شيوعا، إن لم يزد، تفاوض المقرضين على اتفاق قرض مشترك يؤكد أن الجميع يخضعون لنفس الشروط. |
La dernière phrase du même paragraphe semble recommander la pratique consistant à soustraiter certaines tâches de réglementation. | UN | وبدا له أن الجملة الأخيرة من نفس الفقرة تحبذ أسلوب التعاقد من الباطن بشأن مهام رقابية معينة. |
La délégation irlandaise n'a pas d'objection à ce que l'on ajoute l'expression < < et les obligations > > dans la deuxième phrase du même paragraphe. | UN | وأعلن عدم رؤية وفده أي مشكلة في إضافة عبارة " والالتزامات " في الجملة الثانية من الفقرة نفسها. |
La délégation irlandaise n'a pas d'objection à ce que l'on ajoute l'expression < < et les obligations > > dans la deuxième phrase du même paragraphe. | UN | وأعلن عدم رؤية وفده أي مشكلة في إضافة عبارة " والالتزامات " في الجملة الثانية من الفقرة نفسها. |
Nous proposons que l'alinéa viii) du même paragraphe se lise comme suit : | UN | فيما يتعلق بالفقرة الفرعية `8 ' من الفقرة ذاتها نقترح أن يصبح نصها كما يلي: |
L'intervenant pourrait également souscrire à la suppression de la deuxième phrase du même paragraphe. | UN | وأعرب أيضا عن استعداده تأييد حذف الجملة الثانية من تلك الفقرة. |
26. Prend note du même paragraphe 188 du rapport de la Commission du droit international, exprime sa reconnaissance aux gouvernements qui ont versé des contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale destiné à résorber l'arriéré de publication de l'Annuaire de la Commission du droit international, et encourage le versement d'autres contributions à ce fonds; | UN | 26 - تحيط علما كذلك بالفقرة 188 من تقرير لجنة القانون الدولي، وتعرب عن تقديرها للحكومات التي قدمت تبرعات للصندوق الاستئماني لإنجاز الأعمال المتراكمة المتعلقة بحولية لجنة القانون الدولي، وتشجع على تقديم المزيد من التبرعات للصندوق الاستئماني؛ |
Il est indiqué qu'en outre à l'alinéa 1.1 du même paragraphe que < < les deux pays s'engagent à assurer la cessation de toutes les attaques armées aériennes et terrestres > > . | UN | ويرد في الفقرة الفرعية 1-1 من نفس الفقرة: " يتعهد كلا البلدين بوقف جميع الهجومات المسلحة جوا وبرا " . |
Enfin, M. Pocar fait sienne la proposition de l'alinéa b) du même paragraphe, qui est de supprimer l'annexe du rapport annuel où sont reproduits les ordres du jour adoptés aux différentes sessions du Comité. | UN | واختتم السيد بوكار قائلا إنه يتبنّى الاقتراح الوارد في الفقرة الفرعية )ب( من نفس الفقرة والرامي إلى حذف مرفق التقرير السنوي الذي تستنسخ فيه جداول اﻷعمال المعتمدة في مختلف دورات اللجنة. |
87. Le précédent rapport a comporté un paragraphe définissant l'enfant en détail allant des alinéas 61 à 74 du même paragraphe, et à cet égard on mentionne ce qui suit : | UN | 87- وقد تناول التقريـر السابق فقرة تعريف الطفل بشيء من التفصيل في بنوده 61 حتى 74 من نفس الفقرة وفي ذات الشأن نذكر ما يلي: |
Je poursuis la lecture du même paragraphe. | UN | وأواصل القراءة من نفس الفقرة. |
Par ailleurs, la libre communication de l'inculpé avec son conseil, dès sa détention, recommandée par le Comité dans les alinéas b et c du même paragraphe, est consacrée par les dispositions du Code de procédure pénale. | UN | 106- وعلاوة على ذلك، كرست أحكام قانون الإجراءات الجزائية حق المتهم في حرية اتصاله بمحاميه بمجرد حبسه، على النحو الذي أوصت به اللجنة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من نفس الفقرة. |
La deuxième phrase du même paragraphe reconnaît à toute personne qui fait l'objet d'une accusation en matière pénale, ou dont les droits et obligations de caractère civil sont contestés, le droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial établi par la loi. | UN | أما الجملة الثانية من الفقرة نفسها فتمنح الأفراد الحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة وحيادية ومنشأة بحكم القانون إذا كانوا يواجهون أي اتهامات جنائية أو لدى الفصل في حقوقهم والتزاماتهم في أية دعوى مدنية. |
À la septième ligne du même paragraphe, il faudrait, avant les mots " ou aux règles de procédure " , insérer les mots " au droit général de la preuve " . | UN | كما اقترح أن تضاف في السطر السابع من الفقرة نفسها عبارة " أو قواعد المحاكم " بعد عبارة " قانون الإثبات العام " . |
Mais elle ne peut approuver la suite du même paragraphe, où il est dit que ces crimes «sont punissables comme tels, qu'ils soient ou non punissables au regard du droit national». | UN | وأشار إلى أن وفد بلده لا يوافق مع ذلك على الجزء اﻷخير من الفقرة ذاتها الذي ينص على المعاقبة على تلك الجرائم بهذه الصفة، سواء أكانت معاقبا عليها أم لم تكن معاقبا عليها بمقتضى القانون الوطني. |
Cette règle clarifie le lien entre l'ordonnance de réparation aux victimes rendue contre une personne condamnée conformément à la première phrase du paragraphe 2 de l'article 75 du Statut, et l'indemnité à titre de réparation versée par l'intermédiaire du Fonds, conformément à la troisième phrase du même paragraphe. | UN | توضح هذه القاعدة العلاقة بين أمر جبر أضرار المجني عليهم الصادر ضد الشخص المدان وفقا للجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 75 من النظام الأساسي، وأمر جبر الأضرار المنفذ عن طريق الصندوق الاستئماني وفقا للجملة الثانية من الفقرة ذاتها. |
Dans la deuxième partie du même paragraphe, le Comité dit qu'il souhaite " savoir si la Convention a été approuvée par le Conseil des gardiens " . | UN | " وفي الجزء الثاني من الفقرة ذاتها من الملاحظات الختامية، ترجو اللجنة " أن تعلم ما إذا كان مجلس الوصاية قد أيد الاتفاقية " . |
L'intervenant pourrait également souscrire à la suppression de la deuxième phrase du même paragraphe. | UN | وأعرب أيضا عن استعداده تأييد حذف الجملة الثانية من تلك الفقرة. |
109. On a fait observer que toutes les méthodes de passation envisagées dans le projet de loi type révisée devraient être énumérées au paragraphe 1 et que, dans le texte anglais, les mots " under the conditions of articles 25 to 27 " figurant à la fin de ce paragraphe devraient être déplacés vers le chapeau du même paragraphe afin d'en faciliter la lecture. | UN | 109- ورُئي أنه ينبغي إدراج قائمة بجميع طرائق الاشتراء المتوخاة بموجب مشروع القانون النموذجي المنقّح في الفقرة (1)، وأنه ينبغي، لتيسير القراءة، نقل العبارة الأخيرة من تلك الفقرة " وفقاً لشروط المواد 25 إلى 27 " إلى أحكام فاتحة الفقرة (1). |
28. Prend note du même paragraphe 189 du rapport de la Commission du droit international, encourage la Division de la gestion des conférences à fournir à la Section de l'édition l'appui continu dont elle a besoin pour assurer la publication de l'Annuaire de la Commission du droit international, et demande que la Commission soit régulièrement informée des progrès réalisés à cet égard; | UN | 28 - تحيط علما كذلك بالفقرة 189 من تقرير لجنة القانون الدولي، وتشجع شعبة إدارة المؤتمرات على مواصلة تقديم الدعم اللازم إلى قسم التحرير للمضي قدما بأعمال حولية لجنة القانون الدولي، وتطلب موافاة اللجنة بصفة منتظمة بآخر ما يستجد من معلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد؛ |