Or, l'information joue un rôle crucial dans tous les domaines, qu'il s'agisse du développement durable, du maintien de la paix ou de l'environnement. | UN | إذ أن اﻹعلام يضطلع بدور هام في جميع المجالات، سواء كانت التنمية المستدامة أو حفظ السلام أو البيئة. |
À propos d’autres observations, cette même délégation a souligné que le document n’avait pas pour objet de traiter des problèmes concrets qui se posaient dans le domaine du maintien de la paix ou d’apporter à ces problèmes des réponses concrètes et définitives. | UN | وفيما يتصل بالتعليقات اﻷخرى، جرى تأكيد أن الورقة لا ترمي إلى تناول مشاكل محددة في مجال حفظ السلام أو إلى توفير أجوبة محددة ونهائية عليها. |
Dans le cadre du maintien de la paix ou à l'issue de conflits, une assistance est généralement offerte par l'intermédiaire des composantes électorales des missions conduites par le Département des opérations de maintien de la paix ou par les missions politiques spéciales qu'administre le Département des affaires politiques. | UN | وفي بيئة حفظ السلام أو بيئة ما بعد النزاع، تُقدَّم المساعدة الانتخابية عموما من خلال عناصر البعثات الميدانية برعاية إدارة عمليات حفظ السلام أو إدارة الشؤون السياسية. |
Il s'agit du principal organe d'exécution de l'Organisation pour ce qui est de l'appui en matière de législation, de procédures et d'institutions électorales en dehors du contexte du maintien de la paix ou des situations d'après conflit. | UN | إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو الهيئة المنفذة الرئيسية في المنظمة لدعم القوانين والعمليات والمؤسسات الانتخابية خارج سياق حفظ السلام أو ما بعد النزاع. |
399. Le Secrétariat continue de prendre de nombreuses mesures s'inscrivant dans le cadre de mon rapport, que ce soit dans le domaine de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix, du maintien de la paix ou du renforcement de la paix. | UN | ٣٩٩ - وتواصل اﻷمانة العامة اتخاذ كثير من اﻹجراءات ضمن اﻹطار الذي يوفره تقريري، سواء في مجال الدبلوماسية الوقائية، أو صنع السلام، أو حفظ السلام أو بناء السلام. |
La Tunisie de l'ère nouvelle continuera à oeuvrer en vue de soutenir l'action de l'ONU, que ce soit dans le domaine du maintien de la paix ou dans celui du développement. Elle poursuivra sa contribution à la définition du nouvel ordre mondial, tout en prônant constamment la primauté du droit et le respect scrupuleux et sans complaisance de la légalité internationale. | UN | إن تونس العهد الجديد ستواصل دعم جهود اﻷمم المتحدة سواء في مجال حفظ السلام أو في مجال تحقيق التنمية، وستواصل مساهمتها في تحديد ملامح النظام العالمي الجديد مع استمرارها في الدعوة الى تكريس علوية القانون واحترام الشرعية الدولية دون حيف أو محاباة. |
399. Le Secrétariat continue de prendre de nombreuses mesures s'inscrivant dans le cadre de mon rapport, que ce soit dans le domaine de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix, du maintien de la paix ou du renforcement de la paix. | UN | ٣٩٩ - وتواصل اﻷمانة العامة اتخاذ كثير من اﻹجراءات ضمن اﻹطار الذي يوفره تقريري، سواء في مجال الدبلوماسية الوقائية، أو صنع السلام، أو حفظ السلام أو بناء السلام. |
Bien qu'il faille, pour le succès des bons offices et de la médiation, une plus grande marge de manœuvre que pour celui du maintien de la paix ou de la consolidation de la paix, il est important de tenir le Conseil au courant des progrès d'ensemble accomplis dans les efforts en vue du rétablissement de la paix. | UN | ولكي تتكلّل جهود المساعي الحميدة والوساطة بالنجاح ربما يلزمها قدر من السلطة التقديرية أكبر من الذي يحتاجه حفظ السلام أو بناء السلام، ومع ذلك فإنه من المهم إبقاء مجلس الأمن مطّلعا على سير جهود صنع السلام هذه بوجه عام. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) est le principal organe d'exécution de l'Organisation pour ce qui est de l'appui en matière de législation, de procédures et d'institutions électorales en dehors du contexte du maintien de la paix ou des situations d'après conflit. | UN | 12 - إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو الهيئة المنفذة الرئيسية التابعة للمنظمة والمتولية لدعم وضع القوانين والعمليات والمؤسسات الانتخابية خارج سياق حفظ السلام أو ما بعد النزاع. |
Dans le cadre du maintien de la paix ou à l'issue de conflits, une assistance est généralement offerte par l'intermédiaire des composantes électorales des missions conduites par le Département des opérations de maintien de la paix ou par les missions politiques spéciales qu'administre le Département des affaires politiques. | UN | 13 - في بيئات حفظ السلام أو ما بعد النزاع، تقدَّم المساعدة الانتخابية عموما عن طريق عناصر البعثات الميدانية تحت رعاية إدارة عمليات حفظ السلام أو إدارة الشؤون السياسية. |
La responsabilité première de la sécurité incombe aux gouvernements des pays d'accueil, qui doivent honorer les obligations découlant de la Convention de Genève et sanctionner les auteurs de violences visant le personnel chargé du maintien de la paix ou ses locaux. | UN | وأضافت أن المسؤولية الأولى عن الأمن تقع على عاتق الحكومات المضيفة التي يتعيَّن عليها أن تحترم التزاماتها بمقتضى اتفاقية جنيف وأن تتولى محاسبة المسؤولين عن أعمال العنف التي تُرتَكَب ضد أفراد حفظ السلام أو ضد مبانيهم. |
Dans le cadre du maintien de la paix ou à l'issue de conflits, une assistance est généralement offerte par l'intermédiaire des composantes électorales des missions conduites par le Département des opérations de maintien de la paix ou par les missions politiques spéciales qu'administre le Département des affaires politiques. | UN | وفي إطار حفظ السلام أو إطار ما بعد الصراع، تُقدَّم المساعدة عادة من خلال العناصر الانتخابية في بعثات إدارة عمليات حفظ السلام أو من خلال البعثات السياسية الخاصة التي تقوم إدارة الشؤون السياسية بإدارتها. |
Le PNUD est le principal organe d'exécution de l'Organisation pour ce qui est de l'appui électoral à long terme s'inscrivant en dehors du maintien de la paix ou des situations d'après conflit. | UN | 9 - وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو هيئة التنفيذ الرئيسية للمنظمة من أجل الدعم الانتخابي الطويل الأمد خارج إطار حفظ السلام أو إطار ما بعد الصراع. |
Les questions concernant la disparité des émoluments entre le personnel recruté sur le plan local et le personnel recruté sur le plan international dans le domaine du maintien de la paix ou dans les principaux lieux d'affectation du Secrétariat et les commissions régionales doivent être clarifiées à l'échelle mondiale. | UN | 15 - هناك حاجة إلى أن يوضح عالميا تصور وجود تفاوت في مكافآت الموظفين المعينين محليا وأولئك المعينين دوليا في مجال حفظ السلام أو في أي من مراكز العمل الرئيسية للأمانة العامة أو اللجان الإقليمية. |
Dans le cadre du maintien de la paix ou à l'issue de conflits, une assistance est généralement offerte par l'intermédiaire des composantes électorales des missions conduites par le Département des opérations de maintien de la paix ou par le Département des affaires politiques. | UN | 9 - وبوجه عام، يجري تقديم المساعدة الانتخابية في بيئة حفظ السلام أو بيئة ما بعد انتهاء النزاع عن طريق العناصر القائمة في البعثات الميدانية، برعاية إدارة عمليات حفظ السلام أو إدارة الشؤون السياسية. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) est le principal organe d'exécution de l'Organisation pour ce qui est de l'appui en matière de conception d'institutions électorales, de cadres juridiques, de procédures et d'appui électoral, en dehors du maintien de la paix ou des situations d'après conflit. | UN | 8 - ويمثل برنامجُ الأمم المتحدة الإنمائي الهيئة المنفِّذة الرئيسية للمنظمة في تقديم الدعم لإقامة المؤسسات الانتخابية، ووضع الأطر القانونية، والعمليات، ودعم إجراء الانتخابات خارج سياقات حفظ السلام أو ما بعد انتهاء النزاع. |
Dans le cadre du maintien de la paix ou à l'issue de conflits, une assistance est généralement offerte par l'intermédiaire des composantes électorales des missions hors Siège conduites sous la houlette du Département des opérations de maintien de la paix ou par les missions politiques spéciales qu'administre le Département des affaires politiques. | UN | 6 - وفي إطار حفظ السلام أو إطار ما بعد الصراع، تقدم المساعدة عادة من خلال العناصر الانتخابية للبعثات الميدانية تحت رعاية إدارة عمليات حفظ السلام أو من خلال البعثات السياسية الخاصة التي تديرها إدارة الشؤون السياسية. |