"du mandat d'" - Translation from French to Arabic

    • من أمر
        
    • ولاية عملية
        
    • ولاية مسندة
        
    • المتعلقة بأمر
        
    • فترة ولاية
        
    • أمر إلقاء
        
    • المهام الصادر تكليف بها
        
    • لولاية عملية
        
    • من المهام التي تكلف
        
    • ولاية بعثة الاتحاد
        
    • في ولاية من
        
    • لاختصاصات شبكة
        
    • مذكرة الاعتقال
        
    • مذكرة القبض
        
    • مدة تعيين
        
    Ces agents ne disposaient pas de mandat de perquisition et n'ont montré qu'une copie du mandat d'arrêt. UN ولم يكن بحوزة الضباط أمر بالتفتيش ولم يبرزوا سوى نسخة من أمر التوقيف.
    Afin d'assurer la continuité des opérations à l'expiration du mandat d'ONUSOM II, du personnel administratif et enseignant local sera recruté et formé par des spécialistes étrangers. UN وبغية ضمان الاستمرارية عند انتهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، سيتم في الوقت نفسه تدبير موظفين محليين للشؤون اﻹدارية والتدريس ليقوم اﻷجانب بتدريبهم.
    c) À fournir rapidement des informations adéquates sur l'arrestation ou la détention de membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé ainsi que des autres catégories de personnel agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies; UN (ج) توفير معلومات كافية وعاجلة بشأن القبض على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة لتنفيذ ولاية مسندة إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة، أو بشأن احتجازهم؛
    Certes, dans les territoires administrés, on pouvait être détenu jusqu'à 11 jours dans les cas graves mais les personnes arrêtées pouvaient introduire une demande d'annulation du mandat d'amener et de mise en liberté, et un tribunal militaire examinait cette demande dans un délai de quelques jours. Des recours en habeas corpus pouvaient aussi être présentés à la Cour suprême. UN وإن جاز، في القضايا الخطيرة، احتجاز اﻷشخاص المقيمين في اﻷراضي الخاضعة ﻹدارة الدولة لمدة ١١ يوماً، يجوز، أيضا للموقوفين أن يقدموا طلباً بإلغاء أمر القبض عليهم وبإطلاق سراحهم، وتنظر المحاكم العسكرية في الطلبات في غضون أيام قليلة ويجوز ايضا تقديم اﻹلتماسات المتعلقة بأمر اﻹحضار إلى المحكمة العليا.
    La réalisation de l'énergie durable pour tous ne pourra se matérialiser en une seule année ni même durant les cinq années du mandat d'un Secrétaire général. UN ولن ينتهي العمل من أجل توفير الطاقة المستدامة في غضون عام واحد، أو حتى في فترة ولاية الأمين العام الممتدة خمس سنوات.
    En mars 1995, le dossier a été réactivé; la partie civile a demandé la révision du mandat d'arrêt. UN وفي آذار/مارس ٥٩٩١، أُعيد تنشيط الدعوى؛ ويسعى المدعي إلى رد أمر إلقاء القبض.
    i) Une copie du mandat d'arrêt et de l'acte d'accusation; UN ' ١` نسخة من أمر القبض وقرار الاتهام؛
    En vertu de la section 6 du mandat d'arrêt nordique, les citoyens suédois peuvent être extradés vers d'autres pays nordiques dans certaines conditions. UN بيد أنه يمكن، بمقتضى المادة 6 من أمر التوقيف الخاص ببلدان الشمال الأوروبي، تسليم الرعايا السويديين بشروط معيَّنة إلى بلدان الشمال الأوروبي الأخرى.
    On lui a bien communiqué < < l'essentiel > > des faits qui lui étaient reprochés, sans toutefois lui donner copie du mandat d'arrêt ou de l'acte d'accusation. UN وفي حين أنها قد اطلعت على " جوهر " الوقائع المزعومة، فإنها لم تحصل على نسخة من أمر إلقاء القبض أو لوائح الاتهام.
    Estimant que le personnel des Nations Unies et le personnel associé, lorsqu'ils mènent des activités à l'appui de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies, agissent dans l'intérêt collectif de la communauté internationale, UN وإذ تسلم بأن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها إنما يعملون لتحقيق المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي، عندما يضطلعون بأنشطتهم دعما ﻹنجاز ولاية عملية من عمليات اﻷمم المتحدة،
    Considérant que le personnel des Nations Unies et le personnel associé, lorsqu'ils mènent des activités à l'appui de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies, agissent dans l'intérêt collectif de la communauté internationale, UN وإذ تسلم بأن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها إنما يعملون لتحقيق المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي، عندما يضطلعون بأنشطتهم دعما ﻹنجاز ولاية عملية من عمليات اﻷمم المتحدة،
    La section sur les définitions est suffisamment large pour étendre l'application de la Convention au personnel participant à des activités humanitaires et autres activités de consolidation de la paix dans l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies. UN والفرع الخاص بالتعاريف واسع بما يكفي لمد نطاق تطبيــق الاتفاقيــة ليشمــل اﻷفراد المنخرطين في مجموعة عريضة من اﻷنشطة اﻹنسانيــة وغيرهــا من أنشطة بناء السلم، دعما لمنجزات ولاية عملية ما مــن عمليات اﻷمم المتحدة.
    i) À promouvoir un climat de respect de la sécurité des membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé ainsi que des autres catégories de personnel agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies; UN (ط) تعزيز مناخ يُحتَرم فيه أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة لتنفيذ ولاية مسندة إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة؛
    c) À fournir rapidement des informations adéquates sur l'arrestation ou la détention de membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé ainsi que des autres catégories de personnel agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies; UN (ج) توفير معلومات كافية وعاجلة بشأن القبض على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة لتنفيذ ولاية مسندة إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة، أو بشأن احتجازهم؛
    i) À promouvoir un climat de respect de la sécurité des membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé ainsi que des autres catégories de personnel agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies; UN (ط) تعزيز مناخ يُحتَرم فيه أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة لتنفيذ ولاية مسندة إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة؛
    Une demande en indication de mesures conservatoires a été déposée par l'Etat demandeur dans l'affaire du mandat d'arrêt du 11 avril 2000 (République démocratique du Congo c. Belgique). UN 85 - ووجهت الدولة المتقدمة بالطلب في القضية المتعلقة بأمر الاعتقال المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2000 (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد بلجيكا) طلبا لتقرير تدابير تحفظية.
    c) Le matériel pour lequel le délai d'approvisionnement est généralement supérieur à six mois, durée normale du mandat d'une mission. UN )ج( كانت المهلة المتوفرة لشراء المعدات تتجاوز عادة فترة ولاية البعثة التي تستغرق " عادة " ستة شهور.
    Néanmoins, les juges ont souligné que si le bureau du Procureur recueillait de nouveaux éléments de preuve, rien n'empêcherait celui-ci de demander la modification du mandat d'arrêt en vue d'y ajouter le crime de génocide. UN ومع ذلك، شدد القضاة على أنه إذا جمع الادعاء العام أدلة إضافية، فلن يحول القرار دون أن يطالب الادعاء العام بتعديل أمر إلقاء القبض من أجل تضمينه جريمة الإبادة الجماعية.
    Toutefois, si la protection de l'aide humanitaire fait partie du mandat d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies, l'une et l'autre devront être coordonnées de façon qu'elles ne se gênent pas mutuellement et que l'impartialité de l'aide humanitaire soit préservée. UN إلا أنه إذا كانت حماية المساعدة الإنسانية إحدى المهام الصادر تكليف بها لعملية ما من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام فينبغي التنسيق بين الجهود الإنسانية وجهود حفظ السلام بما يكفل عدم تعارض أهدافهما ويضمن حيدة المساعدة الإنسانية.
    Le Conseil a également décidé d'entreprendre un réexamen fondamental du mandat d'ONUSOM II d'ici au 1er février 1994, en fonction du rapport du Secrétaire général et de son plan mis à jour. UN كما قرر المجلس إجراء استعراض أساسي لولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في موعد غايته ١ شباط/فبراير ١٩٩٤ في ضوء تقرير اﻷمين العام وخطته المستكملة.
    Si la fourniture d'une aide humanitaire relève du mandat d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies, il convient de coordonner les activités afin d'éviter que les intervenants n'entravent mutuellement leur action et d'assurer l'impartialité de l'aide humanitaire. UN ولما كان تقديم المساعدة الإنسانية من المهام التي تكلف بها عملية ما من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام فلا بد من التنسيق بين المساعدة الإنسانية وعناصر حفظ السلام بما يكفل عدم تعارض أهدافهما ويضمن حيدة المساعدة الإنسانية.
    La reconduction du mandat d'EULEX favorisera cette dynamique nouvelle. UN ومن شأن تمديد ولاية بعثة الاتحاد الأوروبي أن يدعم هذه الدينامية الجديدة.
    Le Conseil demande que lorsqu'une nouvelle mission de maintien de la paix ou une modification importante du mandat d'une mission est envisagée, une estimation des incidences en matière de ressources pour la mission lui soit communiquée; UN ويطلب المجلس بأن يُتاح له، عند اقتراح بعثة جديدة لحفظ السلام أو عندما يُرتأى إجراء تغيير كبير في ولاية من الولايات، بتقدير للآثار المترتبة على ذلك في الموارد بالنسبة إلى البعثة المعنية؛
    13. Concrètement, les constatations, conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport serviront à la révision du mandat d'ONU-Océans. UN 13- وبصفة ملموسة، ستصب نتائج واستنتاجات وتوصيات هذا التقرير في الصيغة المنقحة لاختصاصات شبكة الأمم المتحدة للمحيطات.
    C'est d'ailleurs ainsi que la décision rendue par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du mandat d'arrêt peut être interprétée. UN ومن حيث المبدأ، تركت محكمة العدل الدولية الباب مفتوحا لتأويلات مماثلة في حكمها الصادر في قضية مذكرة الاعتقال.
    En refusant de coopérer à l'exécution du mandat d'arrêt délivré contre Ivica Rajić et d'autres personnes, la Croatie a manqué à l'obligation de se conformer à une mesure coercitive relevant du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وإن كرواتيا، برفضها التعاون في تنفيذ مذكرة القبض بحق ايفتشا راييتش وآخرين غيره، قد أخفقت في الامتثال ﻹجراء تنفيذ قسري بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale UN انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more