"du mandat de l'" - Translation from French to Arabic

    • ولاية عملية اﻷمم المتحدة
        
    • ولاية إدارة اﻷمم
        
    • ولاية بعثة مراقبي اﻷمم
        
    • ولاية عملية الأمم المتحدة في
        
    • الولاية المسندة إليه
        
    • الولاية المنوطة
        
    • ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي
        
    • ولاية الأمم
        
    • ولاية مكتب
        
    • لولاية بعثة الاتحاد الأفريقي
        
    • ضمن ولاية الوكالة
        
    • ولاية أمين
        
    • ولاية الإدارة
        
    • ولاية الاتحاد
        
    • ولاية وكالة
        
    La fin du mandat de l'ONUSOM ne signifie pas que l'Organisation des Nations Unies va abandonner la Somalie. UN وإنهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لن يعني أن اﻷمم المتحدة ستتخلى عن الصومال.
    Il n'a donc pas été possible de terminer le contrôle de l'armement avant l'expiration du mandat de l'ONUMOZ. UN لذلك لم يكن من الممكن الانتهاء من التحقق من اﻷسلحة قبل انقضاء فترة ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne à l'occasion de la fin du mandat de l'Administration UN بيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بمناسبـــة انتهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحـدة الانتقالية لسلافونيــا الشرقيــة وبارانيـا
    Tout récemment, le Président Calderón Sol, ainsi que le FMLN, ont lancé un appel pour la prorogation du mandat de l'ONUSAL. UN وفي الفترة اﻷخيرة، وجه الرئيس كالديرون سول وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني نداء من أجل تجديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Il est essentiel de tenir compte de ces questions lors de l'examen du renouvellement du mandat de l'ONUCI. UN ولا بد أن تؤخذ هذه المسائل عند النظر في تجديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Objectif: Faciliter la coopération et la gestion sur le terrain dans les domaines relevant du mandat de l'ONUDC. UN الهدف: تيسير التعاون الفعال والإدارة الفعالة على الصعيد الميداني في مجالات الولاية المنوطة بمكتب المخدِّرات والجريمة.
    Organisation de 15 réunions de planification, de 11 visites d'inspection avant déploiement et de 2 stages sur la gestion des missions pour appuyer l'exécution du mandat de l'AMISOM UN عقد 15 اجتماعا للتخطيط وإجراء 11 زيارة سابقة للنشر وتنظيم دورتين تدريبيتين لإدارة البعثات دعماً لتنفيذ ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Un élément essentiel de l'instauration de la sécurité nécessaire à la reconstitution de la force de police somalie est le désarmement de l'ensemble du pays, tâche qui fait partie du mandat de l'ONUSOM. UN ومن العناصر الهامة لتهيئة الظروف اﻷمنية اللازمة ﻹعادة إنشاء قوة الشرطة في الصومال، نزع السلاح في جميع أنحاء البلد، وهي مهمة تشكل جزءا من ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    La détérioration de la situation sur le plan de la sécurité a retardé le recrutement et le déploiement en Somalie des effectifs clefs nécessaires à l'exécution de toutes les activités relevant du mandat de l'ONUSOM. UN وقد أدى تدهور الحالة اﻷمنية إلى تأخير توظيف أفراد رئيسيين مطلوبين لتنفيذ جميع جوانب ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، وتعيينهم وإيفادهم إلى مواقعهم في الصومال.
    d) La fin du mandat de l'ONUSOM en Somalie, prévu pour mars 1995. UN )د( إنهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال المتصور في آذار/مارس ١٩٩٥.
    La mise en place d'un organisme national, devant assumer la responsabilité des programmes de déminage à la fin du mandat de l'ONUMOZ, a malheureusement pris du retard. UN وقد حدثت لﻷسف تأخيرات أيضا في إنشاء كيان حكومي وطني يتولى مسؤولية برنامج إزالة اﻷلغام عند انتهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Il faut savoir que, à l'achèvement du mandat de l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental, plus de 60 000 Serbes ont été contraints de quitter la Slavonie orientale car ils étaient l'objet de pressions et de harcèlements. UN فليكن معروفاً أنه، عند انقضاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية، أُرغم ما يزيد عن ٠٦ ألف من الصربيين على مغادرة سلافونيا الشرقية، نظراً لما تعرضوا له من ضغط ومضايقة.
    L'un des meilleurs moyens de savoir si le Gouvernement est vraiment attaché à la réconciliation sera de voir dans quelle mesure les autorités policières croates entretiendront, dans les mois qui suivront la fin du mandat de l'ATNUSO, un climat de sécurité satisfaisant pour tous ceux qui résident dans la Région. UN وأوضح اختبار لالتزام الحكومة بالمصالحة سيكون مدى حفاظ سلطات الشرطة الكرواتية على مناخ من اﻷمن لجميع المقيمين في المنطقة في الشهور الحرجة التالية لانتهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية.
    En Croatie, la Mission de l'OSCE a assumé au cours de l'année écoulée des tâches essentielles de l'Organisation des Nations Unies suite à l'expiration, le 15 janvier 1998, du mandat de l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental. UN ففي كرواتيا تولت بعثة منظمة اﻷمن والتعاون خلال السنة الماضية القيام بمهام حيوية بدلا من اﻷمم المتحدة بعد انتهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية.
    Après l'achèvement du mandat de l'ONUSAL, une Mission — plus restreinte — des Nations Unies en El Salvador (MINUSAL) a été mise sur pied pour une première période de six mois, à compter du 1er mai 1995. UN ومن أجل استكمال انجاز ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، أنشئت بعثة أصغر حجما، هي بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، لفترة أولية تمتـد ستـة أشهـر اعتبارا من ١ أيار/ مايو ١٩٩٥.
    Je propose que cette équipe soit mise en place pour une période initiale de six mois à compter de la fin du mandat de l'ONUSAL. UN وإنني أقترح إنشاء هذا الفريق من الفنيين لفترة أولية قوامها ستة أشهر، وذلك اعتبارا من انتهاء ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Renouvellement du mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire UN تمديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    Ce processus découle du mandat de l'ONUCI de protéger les civils exposés à une menace imminente et de son rôle d'appui au rétablissement de l'état de droit dans l'ensemble de la Côte d'Ivoire. UN وكانت هذه العملية تستند إلى الولاية المنوطة بعملية الأمم المتحدة فيما يتعلق بحماية المدنيين الذين يتهددهم خطر وشيك، ودورها في دعم إعادة إرساء سيادة القانون في أنحاء كوت ديفوار.
    Il visait à adapter la mise en œuvre du mandat de l'AMISOM et le rôle de l'Union africaine aux nouvelles réalités du terrain, ainsi qu'à mieux appuyer les efforts déployés par les autorités somaliennes pour stabiliser la situation. UN ويسعى إلى تكييف تنفيذ ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ودور الاتحاد الأفريقي مع الحقائق الجديدة على أرض الواقع وتقديم دعم أفضل للجهود التي تبذلها السلطات الصومالية من أجل تحقيق استقرار الأوضاع.
    Les droits de l'homme, la sécurité et le développement sont au cœur du mandat de l'Organisation des Nations Unies. UN إن حقوق الإنسان والأمن والتنمية تقع في صلب ولاية الأمم المتحدة.
    Compte tenu du mandat de l'UNODC, le Recueil ne contient pas d'autres instruments juridiques pertinents des Nations Unies. UN وبسبب ولاية مكتب المخدرات والجريمة، لا تتضمن الخلاصة صكوك الأمم المتحدة القانونية الأخرى ذات الصلة.
    Le 31 octobre 2012, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 2072 (2012), qui a permis, au vu des circonstances exceptionnelles résultant du passage de l'ouragan Sandy, une prorogation technique de sept jours du mandat de l'AMISOM. Amérique UN وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 2072 (2012)، الذي سمح بتمديد فني مدته سبعة أيام لولاية بعثة الاتحاد الأفريقي بسبب الظروف الاستثنائية التي أعقبت الإعصار ساندي.
    Le Rapporteur spécial n'a nullement l'intention d'imposer à l'un quelconque des organismes des Nations Unies des tâches qu'il jugerait inappropriées ou pesantes, même si celles-ci semblent parfaitement relever du mandat de l'organisme en question. UN وليس من رغبة المقررة الخاصة اطلاقا أن تفرض على أي جزء من منظومة اﻷمم المتحدة مهام تعتبرها غير مناسبة أو مرهقة، ولو أنها تبدو ضمن ولاية الوكالة الحالية تماما.
    Cet avis tenait compte du mandat de l'ombudsman en poste. UN وراعت هذه المشورة ولاية أمين المظالم الموجود.
    La création d'une fonction publique est-timoraise a été un des aspects les plus délicats du mandat de l'ATNUTO. UN 12 - يعد إنشاء خدمة عامة من أهالي تيمور الشرقية من أصعب جوانب ولاية الإدارة الانتقالية.
    La question de l'élargissement du mandat de l'Union africaine au Darfour pour assurer la protection des civils doit être examinée de toute urgence. UN وينبغي تعجيل النظر في توسيع نطاق ولاية الاتحاد الأفريقي في دارفور كي تشمل حماية المدنيين.
    Il a souligné, par ailleurs, que pour pouvoir être mises en œuvre, les recommandations devaient s'insérer dans le cadre du mandat de l'organisme des Nations Unies concerné. UN وسُلط الضوء أيضاً على ضرورة أن تندرج التوصيات في نطاق ولاية وكالة الأمم المتحدة المعنية لضمان قابليتها للتنفيذ العملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more